Онлайн книга «Убийца с печатной машинкой»
|
– Пенсионному фонду! – пошутил старший инспектор. – У них самый убедительный мотив. Финансовый. Карл не стал говорить, что уже слыхал эту популярную остроту, и лишь печально помотал головой: – Я очень сожалею, но директор Филипс строго-настрого запретил… Незадачливым переговорщикам стало ясно, что записей не будет. – …однако, если вы получите его санкцию… Тут рука консьержа потянулась к телефону, и мисс Шелдон поспешно воскликнула: – Благодарю вас, мы непременно у него спросим! – Она подхватила старшего инспектора под локоть и утащила от греха подальше. – Я хорошо тебя вёл? – волнуясь, спросил Роберт Ирвинг, когда они отошли от консьержа подальше. – Я вами горжусь, – ответила мисс Шелдон. – Вы очень старались. Но записей нам всё-таки не дали, и поэтому дело закрыто. Старший инспектор поник головой. – Зато я выиграла пари, и теперь вы мой должник. Вечером я попрошу вас об одном одолжении. Мисс Шелдон протянула ладонь в знак прощания. Детектив, выжав улыбку, принял рукопожатие и вдруг вспомнил: – Извините, Барбара (он отважился назвать её по имени!)… Я весь день забываю у вас спросить. О чём вы говорили с Пиквиком этим утром? – О, Роберт, – нахмурилась мисс Шелдон. – Смерть Албриджа была естественной, и будет некрасиво с нашей стороны обсуждать вещи, которые теперь не имеют никакого значения. Детектив Ирвинг поджал губы, а его собеседница чуть замешкалась, словно не решаясь что-то сказать. – Я не буду расспрашивать об этом Пиквика, – буркнул догадливый старший инспектор. – Ничуть в вас не сомневалась! – улыбнулась мисс Шелдон. – 10 - Утром Пиквику не хватило славы. Всё как-то скомкано получилось. На самом интересном месте явился директор Филипс и всех разогнал – буквально оттоптался на невинной потребности скромного старца в признании. Это никуда не годилось. Однако Пиквик не был бы собой, если бы не придумал, как сделать из лимона лимонад. Он быстро смекнул, что недостающие эмоции можно добрать частями, а на такое дело не жалко и целого дня, и принялся караулить ни о чём не подозревающих постояльцев в столовой. Когда к пяти часам туда за чашкой чая забрёл скучающий Роберт Ирвинг, мистер Пиквик немедля подсел к нему за столик, пахнул несвежим ртом и будто невзначай обронил: – Жил грешно и умер смешно… За годы в Смолчестере старший инспектор изучил повадки своих соседей и прекрасно знал, что реплика Пиквика вовсе не требует никакой реакции. И действительно – тот мигом интерпретировал молчание собеседника как чрезвычайную заинтересованность и удивлённо воскликнул: – Как?! Вы не знаете? И вновь старший инспектор не проявил ровным счётом никакого любопытства. – Наш Албридж был тот ещё шалун! – подмигнул Пиквик и перешёл на заговорщицкий шёпот. – Только я вам ничего не говорил! Детектива разбирала тихая злоба, но он крепился. – Умер как настоящий мужчина, – не унимался Пиквик, – зависть берёт. Старший инспектор предпринял попытку отсесть, однако Пиквик сухой рукой остановил его за плечо, а затем, состроив интригующий вид, указал взглядом под стол. Под столом старший инспектор увидел вторую руку своего собеседника, согнутую в локте. – Вот такой стояк у него был! – горячо прошептал Пиквик. – Клянусь! А вот в этом месте детектив Ирвинг, пожалуй, заинтересовался. |