Онлайн книга «Изола»
|
Когда мы наконец бросили якорь, за экипажем приплыла лодка. Микел помог мне в нее сесть. Гребцы наблюдали за нами с недоумением. – Она монахиня, – пояснил им Микел, но гребцы только громко расхохотались. В этом городе женщина, путешествующая в одиночку с целой толпой мужчин, могла сойти только за проститутку. Когда мы причалили, гребцы помогли мне перебраться из лодки на причал. Лицо у меня горело. Притихшая, смущенная, я стояла посреди пристани, а вокруг меня ликовали моряки, предвкушая денежное вознаграждение, пусть и небольшое. Они уже обсуждали, куда пойти поесть да выпить, но, стоило мне достать золотую монету и протянуть ее Азнару, мигом встрепенулись и обступили нас. – Спасибо, что помогли вернуться домой в целости и сохранности, – сказала я капитану, раздала по серебряной монетке всем рыбакам, плывшим со мной на одном корабле, а Микелу, помогавшему с переводом, вручила две. – Да воздаст вам Господь за вашу доброту! – пожелала я спутникам на прощание. Все спешно разбрелись по своим делам. Рядом со мной остался только Микел. – Дорогу сами найдете? – спросил он. – Пожалуйста, помогите мне отыскать дом штурмана Жана Альфонса, – с жаром попросила я. – Это мой друг. Он мне непременно поможет. Мы вышли на рыночную площадь. Микел первым нырнул в толпу, а я юркнула за ним. От чужих голосов быстро зазвенело в ушах. Люди торговались и смеялись, перекрикивались, грозили друг другу. От шума и буйства красок у меня разболелась голова. Чем только не торговали на этом рынке: цепями и игрушками, инструментами и ведрами, мылом, чашками и свечами – словом, тут продавались все прелести современного мира. Толпа была плотной и беспокойной, но мне и без нее оказалось непросто передвигаться: я еще не привыкла заново ходить по суше. Вскоре Микел остановился. Я подняла глаза и увидела прилавки с мясом, тушками каплунов и сливочным маслом, а также столы, заваленные грушами, латуком, сливами – черными и красными, как вино. Плоды были такими спелыми, что на некоторых лопнула кожица, и капли сока падали на ящики и камни мостовой. Микел купил немного темного винограда и предложил мне, но от такого изобилия меня замутило, и поесть я не смогла. Неподалеку была лавка молочника. Торговец отреза́л кусочки от больших круглых голов сыра и угощал прохожих. Микела он угостил, а меня нет, только скользнул презрительным взглядом по моим лохмотьям. – А где тут штурман живет? – спросил Микел. – Какой? – уточнил торговец. – У нас их полно. – Жан Альфонс, португалец, – подсказала я. Торговец пропустил мои слова мимо ушей: он смотрел на моего спутника, ожидая ответа от него. – Жан Альфонс, португалец, – эхом повторил баск. – В высоком доме над бухтой. У него еще дверь в синий выкрашена, – сообщил молочник. Мы пошли вверх по крутой, точно скалы на моем острове, улочке и вскоре нашли тот самый особняк с синей дверью. К ней вели высокие каменные ступеньки. – Помочь вам подняться? – предложил Микел. – Нет, пожалуйста, подождите тут, – попросила я, испугавшись, что, если мы заявимся на порог вдвоем, это сочтут неприличным. Почему‐то растрескавшаяся обувь и рваное платье смущали меня куда меньше. Что же мне скажет штурман? Обрадуется ли он нашей встрече? Заплачет ли, узнав о гибели Огюста? Они ведь были товарищами… Я надеялась, что Жан Альфонс предложит мне поселиться у него, но сможет ли он защитить меня от Роберваля? Я взялась за железное кольцо на двери, постучала им и замерла, полная страха и предвкушения. |