Онлайн книга «Дело в ридикюле»
|
Поблагодарив миссис Оппит за то, что она присмотрела за мальчишками, я поторопила их домой. Джай взял у меня пакет с яблоками и, заметив, что я пытаюсь возразить, взглянул серьёзным мужским взглядом. Этот взгляд меня и остановил. Пускай. Он всё делает правильно. Едва за нами закрылась дверь нашего дома, по крыше забарабанилипервые капли. Сначала робко, а потом всё увереннее и громче, превращаясь в настоящий ливень. Переодевшись, я разожгла огонь в очаге и занялась приготовлением «волшебной каши». — А почему она волшебная? — спросил Дайан, с любопытством наблюдая за мной. — Потому что в ней будет щепотка настоящего волшебства, — ответила я. Пламя в очаге потрескивало, в кастрюльке медленно закипало молоко. Пришло время добавить мёд и корицу. — А вот и оно. Я взяла пакетик с приправой и немного добавила в будущую кашу. По комнате сразу поплыл аромат из детства. Тёплый, уютный, с нотками зимнего праздника. Когда я поставила на стол кастрюльку, в дверь громко постучали. Меня охватил лёгкий испуг. Кто мог прийти в такую погоду? — Кто там? — Джай подошёл к двери. — Маркиз Кессфорд. Что? Я вытерла руки и повернула в замке ключ. Маркиз был насквозь мокрым. С его тёмных волос стекала вода, а сюртук потерял вид. — Входите! — воскликнула я, отходя в сторону. — Что вы здесь вообще делаете?! — Не думал, что попаду под дождь, — усмехнулся Кессфорд. — Я оставил лошадь под вашим навесом. Вы не против? — Нет, конечно! — я даже предположить не могла, зачем он здесь. — Я приехал поговорить с вами, — маркиз вдруг повёл носом и спросил: — Что за чудесный аромат? — Это «волшебная каша»! — радостно заявил Дайан. — Вы когда-нибудь ели такую? — Нет, никогда, — улыбнулся маркиз. — Но не откажусь, если мне предложат пару ложек «волшебной каши». — Прошу к столу, — мне было немного неловко, но я не могла не пригласить гостя к столу. — Но сначала давайте свой сюртук, я повешу его у огня. Оставшись в рубашке и жилете, Кессфорд присел за стол. Он съел первую ложку каши, которую я положила в его тарелку, и удивлённо приподнял брови. — Восхитительно! Я и правда никогда не пробовал ничего подобного. В чем секрет? — В яблоках и корице, — я присела напротив. — Так что вас привело к нам? — Я узнал о том, что произошло… леди Флетчер, — маркиз внимательно посмотрел на меня. — И хочу помочь. — Помочь? — как только его сиятельство назвал моё настоящее имя, я поняла, что именно он узнал. — И каким же образом? — Да, именно, — твердо ответил маркиз, не отводя взгляда. — Моя сестра, леди Аннабель, очень уважаемая особа в обществе. Она обладает безупречной репутациейи огромным влиянием. Он сделал небольшую паузу, словно давая мне время осмыслить его слова, а затем продолжил: — Сплетни разносятся быстро, особенно неприятные. Но мнение такой женщины, как моя сестра, перевесит любые слухи, леди Флетчер. Как мужчина я не могу оказать вам покровительство: это истолкуют превратно. Вы не остались равнодушны к моей ситуации, и мне хочется ответить вам тем же. Глава 51 Предложение маркиза удивило меня. Такого я точно не ожидала. Но здравый смысл подсказывал: это именно та возможность, которую нельзя упускать. Мне требовалась поддержка, потому что в этом мире немаловажную роль играло отношение общества. Особенно, когда на руках трое подрастающих мальчишек. |