Онлайн книга «Беглая жена дракона. Наследница проклятого поместья»
|
Все вокруг сгорают от любопытства узнать, кого герцог назовёт победителем. Меня же колотит самая настоящая нервная дрожь: «Неужели он скажет, что мы оба победили? Или что это ничья?» Но Эльверон с внезапной серьёзностью поднимает руку, и снова все смолкают. Сердце у меня стучит так громко, что я едва слышу окружающие звуки. — Однако, — говорит герцог, — порой не только вкус определяет, кто лучший. Важны и новаторство, и смелость сочетаний, и умение вывести новые, уникальные оттенки. Кальдури превосходен в том, что он делает, — на его стороне опыт и отточенная техника. Но Оливия Шелби… — он произносит моё имя, и грудь будто сжимается от волны тепла, — …рискнула пойти на эксперимент, добавить необычный «шипучий» эффект и привкус лимонно-дрожжевой закваски, создав десерты, которых я ранее не пробовал нигде. Теперь публика буквально замерла, выжидая каждое следующее слово. Замечаю, как у Кальдури, несмотря на все его напускное спокойствие, напряженно дергается веко. — Я обещал вам честный вердикт, и даю его: — продолжает Эльверон. — По всем впечатлениям сегодняшнего дня, а также по тем образцам, что я получил лично, я признаю, что… Я уже не дышу, не моргаю — весь мир сужаетсядо этого мгновения. Глава 68 — …я признаю, что Оливия Шелби одержала верх в этом противостоянии! — торжественно объявляет герцог Эльверон, разрывал полог этой напряженной тишины. И в тот же миг площадь взрывается целой бурей криков и аплодисментов. Я рефлекторно прижимаю руку к груди, чувствуя, как сердце, заходится в радостном стуке. Сильви охает и взбудораженно хватается за меня, а Рафаэль ликует, вскинув руки к небу. Возгласы «Поздравляем!» и «Браво!» сливаются в единый гул, от которого у меня прорываются слёзы облегчения. В душе — настоящий ураган чувств. Смешались и радость, и гордость, и потрясение: «Неужели всё-таки мы все-таки сделали это? Мы не только защитили свою честь, но и отстояли право торговать своими сладостями в Руале!» Мне хочется смеяться и плакать, ведь за такие короткие дни мы претерпели столько волнений, что страшно даже вспомнить. Оттого эта победа кажется особенно важной и ценной. Из толпы, правда, пробивается парочка недовольных возгласов: кто-то потрясает кулаками, обвиняя герцога в «предвзятости» и «надуманной поддержке», но их возмущение тут же тонет в общем праздном рёве — все-таки большинство принимает решение Эльверона, как и обещали. Только моя радость резко отступает, когда я замечаю, как у Кальдури дергается челюсть и белеют костяшки сжатых кулаков. Он хватает воздух ртом, как раненый зверь, и срывается на сцену, возмущенно выкрыкивая: — Это… это самая настоящая подстава! Все куплено и подстроено! Я протестую! Я… — голос у него срывается на злобный рык. Но прежде чем он успевает договорить, рядом возникает Кассий, твёрдым движением вскидывает руку и громко приказывает: — Стража! Задержать Кальдури! Гул на площади внезапно падает, будто кто-то применил заклинание безмолвия. Один миг — и бордовое от ярости лицо Кальдури наваливается смертельная бледность. Он замирает, округлив глаза: — Что… что за бред?! — из последних сил голосит Кальдури. — За что? За то, что я посмел возмутиться решением соревнования?! Сильви и Рафаэль, которые секунду назад радовались вместе со мной, теперь в полном шоке. Призаться, я и сама ошеломленно выдыхаю. |