Онлайн книга «Графиня снова выходит замуж»
|
— Я забочусь о тебе... — Вы меня душите! Тишина, последовавшая за этими словами, была оглушительной. Вдовствующая герцогиня стояла неподвижно, прижав руку к груди. На худом лице застыла гримаса невыразимого страдания. Нездорового, отягощённого болезнью страдания. — А ещё вы мешаете новой герцогине, — тихо и жёстко добавил Грэгори, словно его совсем не трогало плачевное состояние матери. — Я всё прекрасно слышал и непременно передам брату. Это уже переходило все границы. Чего Виктория точно не хотела — так это быть втянутой в семейный конфликт. — Грэгори… — заговорила она. — В этом нет необходимости… Закончить она не успела — вдовствующая герцогиня разразилась сухими истеричными рыданиями. — Прекратите разыгрывать комедию, мама. Я прекрасно знаю все ваши фокусы. И возвращайтесь уже в Бат, вам нужно продолжать лечение. Грэгори произнёс последнюю фразу неожиданно ровным тоном, а Виктория с пугающей ясностью узнала в его интонации герцога Ривенхола. То же холодное спокойствие под маской вежливости. И, похоже, именно эти слова стали последней каплей для вдовствующей герцогини. Жалобно вскрикнув, она развернулась и бросилась к лестнице. Более тягостного завершения ссоры нельзя было и представить. Если бы Виктория могла знать заранее, чем закончится разговор с прислугой, то провела бы его как можно дальше от посторонних глаз. — Миссис Финч, — сделав глубокий вздох, заговорила она, — распорядитесь насчёт горячей воды и бинтов для лорда Грэгори. Хардинг, проследите, чтобы вдовствующей герцогине принесли успокоительное или хотя бы чай с ромашкой и мятой. — Я отправлю к ней личную горничную, ваша светлость. Она знает, что делать. Оба слуги торопливо поклонились и исчезли. Виктория снова посмотрела на Грэгори. Тот проковылял к лестнице с видом скорее раздосадованным, чем виноватым. Да и страдающим от боли он совсем не выглядел. Наверно, этому следовало радоваться, но Виктория не могла. — Простите нас за эту сцену, сестра, — проговорил он, обернувшись. — Даже не знаю, что следует говорить в подобных случаях. Добро пожаловать в семью? Он улыбнулся ей здоровой половиной рта, но Виктории предпочла пропустить этот неуместныйсарказм мимо ушей. Поведение Грэгори вызывало у неё смешанные чувства. — Мне позвать вашего брата? — предложила она как можно ровнее. — О нет, — покачал головой молодой человек. — Проявите капельку милосердия… Я буду признателен, если вы отправите в мои покои Агнес. Она знает, как справляться с ранами. С этими словами Грэгори скрылся на лестнице, и Виктория осталась в просторном холле совсем одна. В висках пульсировало напряжение. Дурное предчувствие распирало грудь. То, что произошло на её глазах, давало немало пищи для размышлений. Вдовствующая герцогиня действительно очень больна и, возможно, нуждается в присмотре. Грэгори — вовсе не такой жизнерадостный и добродушный юноша, коим показался ей на первый взгляд. А ещё раны его не слишком походили на те, что можно получить, перевернувшись на коляске. Виктория достаточно внимательно рассмотрела их, чтобы понять это. Оставалось лишь понять, что всё это значит. 43 «Дорогая Джейн, надеюсь, моё письмо застанет тебя и твоих домочадцев в здравии. Как себя чувствует Мэри? Деревенский воздух пошёл ей на пользу?» Виктория вывела знак вопроса и задумалась над следующей фразой. |