Онлайн книга «Убийство в библиотеке»
|
– Да, это интересно. – Вот именно. Я бы хотела представить ему доказательства его лжи воочию, но для этого мне снова придется съездить в Листли. – Конечно, поезжай, Брэдфорд отвезет тебя. Решив не высказывать свое мнение относительно поведения неучтивого шофера, Филлида сказала: – Кстати, Агата, ты была права относительно мистера Девайна и миссис Хартфорд. У них точно роман, я совершенно с тобой согласна. А Пол Хартфорд, похоже, подозревает об их отношениях и крайне этим огорчен. Впрочем, как же сильно надо злиться, чтобы убить человека?! На Хартфорда это как-то не похоже. Он кажется скорее грустным и подавленным, чем агрессивным. Агата покивала. – И какое отношение это имеет к мистеру Уорингу? Однако я вижу, что твоя антипатия к мистеру Слоупу только выросла, – она хмыкнула и понимающе взглянула на Филлиду, которая с отвращением затрясла головой. – Я надеюсь, что виноват именно он, потому что в тюрьме он уже не сможет тянуть ко всем свои длинные руки, – сухо сказала экономка. – Кстати, мне стоит поговорить с горничными: вдруг он уже зажимал кого-то из них в угол? – Искренне надеюсь, что нет, – резко воскликнула Агата, – иначе мне придется попросить его удалиться из Маллоуэн-холла, несмотря на все найденные им на раскопках редкие артефакты. Филлида улыбнулась горячности подруги. – Хорошо, с этим решено. А теперь… ой, а это что такое? Она подняла лежавший на столе блокнот и повертела в руках. – Не знаю… я только записала сюда несколько мыслей, которые пришли мне в голову… как можно совершить изящное убийство во время игры в бридж… – Подожди, это же блокнот мистера Уоринга! Тот, что пропал из его портфеля! – Филлида лихорадочно пролистала блокнот, но нашла в нем лишь записи Агаты о неудачно сложившейся карточной игре. – Где ты его нашла? Агата с удивлением уставилась на блокнот. – Я не уверена… просто взяла со стола, когда мне понадобилось записать мысли. Я так часто делаю, ты же знаешь! – Она улыбнулась. – Но он был совершенно пустой! – Кто-то похитил его из серой комнаты и вырвал все страницы с записями. Пожалуйста, постарайся вспомнить, где именно ты его подобрала… возможно, мы сузим круг подоз… – но на этих словах ее прервал грохот, за которым последовал пронзительный женский вопль. Глава 22 Подобрав юбки, Филлида взбежала по ступенькам на этаж выше и тотчас поняла, что истошные вопли – лишь кульминация начавшегося ранее скандала. Мистер Хартфорд стоял перед дверью в комнату своей жены, пытаясь войти внутрь. Как раз в тот момент, как Филлида вынырнула из-за угла, из комнаты раздался очередной визгливый выкрик и в коридор вылетел какой-то предмет. Мистер Хартфорд отпрыгнул в сторону. Мимо его головы пролетел фарфоровый кувшин для воды и с грохотом разбился о противоположную стену коридора. Бросившись к двери, он закричал: – Амелия, постой, ты ведь не знаешь… – Отстань от меня! – взвизгнула его жена. Сейчас сложно было представить себе ее обычную холодную элегантность. – Убирайся, я сказала! Ты и тво… – эти слова утонули в очередном грохоте, за которым последовал глухой удар. Филлида поморщилась, вспомнив чудесную статуэтку из оливкового дерева, которая украшала столик у кровати. Похоже, уже не украшает, грустно подумала она. К этому времени в коридор из соседних комнат вышли Девайны и мистер Гримсон, чья спальня была в самом конце коридора, рядом с серой комнатой. Мистер Девайн с тревогой осмотрел свою дверь, в которую чуть не попал кувшин. |