Онлайн книга «Убийство в библиотеке»
|
Еще несколько минут Филлида потратила, чтобы обернуть в материю кусок льда и приложить к шишке на голове. – Вы были правы, миссис Брайт, – произнес Корк, когда она села за стол. Конечно, он намекал на портфель, поскольку тот лежал на стуле рядом с ним, но Филлида не подала виду. – Конечно, я была права, мистер Корк, – скромно заявила она, – но что конкретно вы сейчас имеете в виду? Его усы слегка дернулись. – Миссис Паффли действительно готовит умопомрачительные булочки. Никогда таких вкусных не пробовал. – В самом деле! Рада слышать, инспектор. А я хочу сообщить вам нечто очень важное, что может помочь в расследовании этого дела. – Давайте, сообщайте, – миролюбиво заявил Корк. Похоже, на сытый желудок он становился гораздо сговорчивее. Филлида положила на стол счет за гостиницу и подвинула в его сторону. – Вот что я нашла в машине Баджли-Родсов. Корк взглянул на счет, затем снова на нее. – Полагаю, вы считаете, что это имеет отношение к убийству, поскольку именно убийца взял с полки книгу о гостиницах? – Именно так. Корк еще несколько секунд мерил ее взглядом, затем вздохнул. – Хорошо, возьму на заметку. А теперь моя очередь задавать вопросы, миссис Брайт… Почему вы сразу не сказали мне, что нашли в спальне мистера Уоринга его портфель, и когда вы успели просмотреть его содержимое? Полагаю, вы прекрасно понимали, что своими действиями мешаете ходу расследования, – его глаза превратились в узкие ледяные щелки, и Филлида поняла, почему, несмотря на мальчишеский вид и веснушки, Корк смог так быстро дослужиться до высокого положения детектива-инспектора. – И самое главное, что вы сделали с записной книжкой Уоринга? Полагаю, вы нашли ее, иначе не стали бы упоминать. – Инспектор, я всегда осматриваю комнаты после уборки, чтобы проверить работу горничных, это входит в мои обязанности. Я обнаружила портфель под кроватью мистера Уоринга. Вы ведь не заглядывали под кровать во время вашего осмотра? – Глаза Корка сердито сверкнули, и Филлида невозмутимо продолжала: – А я заглянула. И рассмотрела содержимое портфеля. Признаюсь, что обожаю разгадывать криминальные тайны. Как жить под одной крышей с Агатой Кристи и не быть посвященным в тонкости криминалистики? – и она одарила инспектора солнечной улыбкой, призванной рассеять тучи, уже сгущавшиеся в его нахмуренных бровях. – Вернемся к блокноту, миссис Брайт. Где он? Филлида поколебалась, затем глубоко вздохнула. – Инспектор, когда я рылась в портфеле, я услышала у двери шаги. Я… э-э… мне показалось, что уместнее будет, если меня не заметят, и я… э-э-э… спряталась от этого человека. – И где же вы спрятались? – Похоже, Корк решил выяснить детали, которые она с удовольствием опустила бы. Филлида могла поклясться, что сейчас в его глазах промелькнула ирония, как будто он уже вычислил ее предполагаемое убежище. – Под кроватью. И поэтому я не увидела ничего, что могло бы помочь мне… то есть вам, – поправилась она, – опознать преступника. Единственное заключение, к которому я пришла: убийца, скорее всего, мужчина, судя по силе, которая требуется, чтобы одним махом воткнуть авторучку в шею человека. Корк никак не отреагировал на это заявление – возможно, он и сам пришел к подобному заключению, – и Филлида продолжила свой рассказ. – Какое-то время этот человек стоял над кроватью и шарил в портфеле – к сожалению, мне пришлось оставить его на кровати открытым, – и забрал блокнот. Наверное, там было что-то, что помогло бы его опознать. |