Онлайн книга «Убийство в библиотеке»
|
Жаль, что у нее нет с собой фотографий – можно было бы сверить с оригиналами. Черт! Надо было попросить оставить фото себе. И почему бы констеблю и инспектору самим не заявиться к ним и не провести опознание? Возможно, они и хотели это сделать, но почему ни словом не обмолвились и так и не приехали в Маллоуэн-холл? Ей-богу, этих полицейских вообще не понять – как они умудряются раскрывать убийства при такой странной манере расследования? Хорошо еще, она сама этим занялась, а то и фотографий они бы не нашли. И где они сейчас, интересно знать? Понятно теперь, с чем сталкивались и Пуаро, и Шерлок, когда дело доходило до правоохранительных органов. Вздохнув, она принялась убирать чайную посуду. Скоро, очень скоро она все поймет… и все же, несмотря на ее уверения Брэдфорду, до полной разгадки еще далеко! А через несколько часов ей предстоит сражение с Тадди Слоупом в наполненном цветочными ароматами саду. Глава 25 – Гнусное дело, я вам скажу, – проговорил Доббл, поднимая глаза от лежавших перед ним записей и подавляя желание пригладить на макушке своей лысой головы давно несуществующий вихор. – Два убийства, знаете ли, и оба за одни сутки. – Не этого я ожидал, когда переехал в деревню, – сухо подтвердил Брэдфорд. – Конечно, это, скорее, исключение из правил, обычно тут тихо, – дворецкий выдавил натянутую улыбку. – Надеюсь, что это так. – Пожалуйста, садитесь, – этот очень высокий и крупный человек, возвышавшийся над Добблом на две головы, начинал действовать ему на нервы. Неплохо было бы ему постричься, хотя характеру этого невежи вполне соответствует его буйная шевелюра. Они сидели в кабинете мистера Доббла, просматривая список запчастей для хозяйских автомобилей, которые заказал для покупки Брэдфорд. Через открытое окно в комнату проникал приятный свежий ветерок, приносивший с разбитых под окнами клумб ароматы душистого горошка и гардений. За расставленными в горшках гардениями и зарослями душистого горошка, на другой стороне зеленого газона, засаженного декоративными мхами и ползучим миртом, блестел под солнцем усыпанный белыми лилиями пруд, в котором плескались золотые рыбки. Этот прелестный пейзаж всегда радовал глаза Доббла и заставлял забыть о несправедливости того факта, что его кабинет находится в полуподвале, а гостиная миссис Брайт – на первом этаже. Когда Брэдфорд попросил о встрече спустя всего лишь два дня после приезда, мистер Доббл не знал, чего ждать. Он совершенно не разбирался в новомодных механизмах, поэтому втайне был страшно рад, когда мистер Макс предложил кандидатуру приятеля своего брата Джошуа Брэдфорда в качестве шофера и автослесаря. «Конечно, он грубоват, людей не любит, – сказал тогда мистер Макс, – но работник отменный и в двигателях разбирается, как сам Господь Бог». Так и вышло. Конечно, Доббл не мог отказать своему подчиненному в аудиенции и теперь разглядывал список покупок и их цены, на первый взгляд казавшиеся вполне разумными, не понимая их назначения. Впервые за все время работы Харви Доббл почувствовал себя неандертальцем. Неприятное чувство, надо сказать, а от ироничного взгляда сидевшего на стуле напротив широкоплечего, смуглого мужчины ему хотелось поежиться и втянуть голову в плечи. Тут Доббл строго напомнил себе, что это он – начальник Брэдфорда, а не наоборот, и поэтому у него нет никаких оснований смущаться. |