Онлайн книга «Служба магического отлова леди Кристен»
|
– Это ромашка, – тихо пояснила в ответ на вопросительный взгляд. Господин Ламбертон благодарно кивнул, сделал глоток, отставил кружку и принялся рассказывать. Из его слов выходило, что три дня назад он начал слышать прямо в доме странные звуки, похожие на поквакивания. Сперва решил, что показалось, затем – что развлекаются дети соседа. Позже увидел лягушку, сидящую прямо на обеденном столе. И дальше все как в страшном сне. Пока удивленно хватался за голову, пока пытался поймать, чтобы выпустить за дверь, глянул по сторонам, а на него смотрят два десятка пар глаз. Тут-то нервы у господина Ламбертона, плохо спавшего последние несколько ночей из-за навязчивого кваканья за стенкой, окончательно сдали. Наспех одевшись в то, что первым подвернулось под руку, он выбежал из дома и направился к нам. Закончив рассказ, детектив снова взял кружку и сделал большой глоток. – Это явно не обычные лягушки, – хрипло выдохнул он. Я обменялась взглядом с Итаном и кивнула. Пока господин Ламбертон говорил, никак не могла отделаться от ощущения, что уже где-то слышала подобное. Быстро подошла к своему столу, выдвинула ящик стола и достала нужный справочник, посвященный земноводным и рептилиям. После непродолжительных поисков источник проблемы был найден. – Это лападунки, – сказала я. – В вашем доме завелся лягушачий король, господин Ламбертон. Мужчина нахмурился, словно пытался понять, чем ему это грозит. Но так и не смог прийти ни к каким выводам, поэтому спросил: – И что с ним делать? Вы сумеете его поймать? – Да, – решительно кивнул Итан. – А вы пока можете немного отдохнуть у нас. В свободной комнате, – добавил Голдброн, посмотрев на меня. Я коротко кивнула. Без проблем, только нужно будет чистое постельное белье достать. – Это было бы прекрасно, – выдохнул господин Ламбертон и расплылся в блаженной улыбке, явно предвкушая, что наконец-то сможет поспать. Мне невольно вспомнилась та сумасшедшая ночь после поимки арониуса. А еще то, что детектив собирался нам что-то рассказать. Итан, судя по всему, тоже об этом подумал. – Ламбертон, а ведь ты что-то хотел рассказать нам о заклинателе, с которым мы столкнулись в Ангаре? Тот нахмурился, пощелкал пальцами, словно пытался вспомнить о чем речь. – А, это, – кивнул он. – Да, хотел. Заклинателя зовут господин Андреас Вирцио, работал в цирке Курдуоли. После происшествия во время представления, где он потерял контроль над наделенной магией росомахой, мэр распорядился, чтобы цирк убрался восвояси. На Курдуоли подали жалобу с требованием выплатить компенсацию – три человека пострадали и на тот момент находились в лечебнице. Маэстро естественно переложил ответственность на Андреаса Вирцио, но тот отказался платить, заявив, что зрители спровоцировали животное. Заклинателя в итоге уволили. Ну а дальше вы наверняка знаете, – закончил говорить детектив и, задумавшись, пошарил себя по карманам, чтобы затем вынуть сложенный вчетверо газетный лист. – Повезло, что мой выбор пал на ту же рубашку, в которой я к вам тогда приходил, – хохотнул он и протянул вырезку со статьей Итану. Я подошла к ним и заинтересованно заглянула Итану через плечо, почти касаясь его. Нос защекотал приятный запах мужского парфюма, и я тихонько вздохнула. Даже аромат духов Голдброн как-то подобрал из тех, что мне нравились – кожа и хвоя. |