Книга Переписать судьбу, страница 63 – Диана Курамшина

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Переписать судьбу»

📃 Cтраница 63

Отец, с наслаждением наблюдавший за происходящим, только язвительно улыбался. В конце концов было решено, что всем нам сшить что-то всё равно не успеют, поэтому модистки перелицуют или обновят выбранные на наш вкус платья. А для старшей, и с этим все согласились, купят новое в салоне Лондона, куда был послан нарочный к дяде.

Как назло, пошёл дождь, и Джек задерживался. Печальная Джанет перебирала свои старые наряды, выбирая, что именно наденет на бал, если платье не успеют доставить. У Фанни участились приступы головной боли, что неприятно сказывалось на всех домочадцах.

Но к счастью, просохшие дороги позволили доставить столичную новинку вовремя, а также, как понимаю, дали возможность горстедвудским гостям успеть на осенний бал. Ведь, как сообщила вездесущая прислуга, а вернее умничка Сара, несколько карет, запряжённых четвёрками гнедых коней, прибыли из Лондона в снятое на зиму поместье.

[1] Джейн Остин «Гордость и предубеждения».

[2] Батлер был ответственен за винные погреба, серебряные и золотые блюда, фарфоровую посуду и хрусталь, а также их чистку и сохранность.

Глава 27

К моему удивлению, бал и в этот раз решили устроить в Селл Парке. Как понимаю, мистер Коппин ещё не утратил надежды втюхать хоть кому-то свою громадину.

Добираться пришлось аж на двух экипажах. Фанни сдувала пылинки с Джанет и не разрешила устраивать из нашей кареты бочку с кильками. Слишком много денег и усилий было вложено сейчас в старшую дочь. Притом мать неустанно молилась все эти дни.

К её величайшему сожалению, она не обнаружила в зале новых лиц требуемого возраста. Да и супруг подтвердил их отсутствие. Кажется, только старшая сестра выдохнула расслабленно в этой ситуации. Но счастье её длилось недолго. Всего через полчаса, привлекая всеобщее внимание, в залу вошла компания из пяти человек: двух дам и трёх джентльменов. К ним сразу поспешило несколько мужчин, чтобы встретить и всем представить.

Фанни расслабленно выдохнула и критически проверила, как выглядит Джанет. Последняя лишь тяжело вздохнула и для уверенности схватила за руку стоявшую рядом Лиззи.

Что скажу… Остин нагло врала… хотя… может, это кинематограф навязывал нам идеальные представления о героях её романа? А она вообще не упоминала об их внешности?

Как бы то ни было, видимо, привлечённый всё-таки красотой старшей мисс Стонтон, к нам с поклоном подошёл белёсый молодой человек слегка за двадцать. Рыжеватый отлив его завитой шевелюры заканчивал образ обычного англичанина. В одежде он соответствовал местной моде: высоко повязанный шарф, жилет, вышитый серебристой нитью, тёмный сюртук и светло-серые бриджи. Всё это заканчивалось идеально-белыми чулками и чёрными бальными туфлями. Пальцами с аккуратным маникюром он прижимал к груди батистовый платочек и с восхищением разглядывал во все глаза Джанет.

Не видела бы его неподдельный интерес, заподозрила бы другие увлечения. Но что делать, такова была местная мужская мода.

Сестра, смущённая вниманием, отпустила взгляд вниз и словно заледенела.

Как оказалось, это и есть тот самый Джон Бёрли, снявший поместье Горстедвуд. Он немедля пригласил сестру на первый танец. Проведя же по нам взглядом, ангажировал поочерёдно всех девиц Стонтон. Видимо, никого не желая обидеть.

Зная, что за всем этим последует, расположилась в уголке. Сегодня я была без трости, но направлявшиеся ко мне молодые люди словно спотыкались,натыкаясь на мой многообещающий взгляд, и ретировались.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь