Книга Увидеть огромную кошку, страница 59 – Барбара Мертц

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Увидеть огромную кошку»

📃 Cтраница 59

Оставив неизвестную женщину стоять в одиночестве посреди вестибюля, полковник подвёл дочь к Рамзесу и Давиду.

– Добрый вечер, – произнёс он, поклонившись первому.

– Добрый вечер, – ответил Рамзес, нахмурившись.

Беллингем взглянул на девушку, опиравшуюся на его руку.

– Долли рассказала мне, что произошло той ночью в Каире. Признаюсь, я разозлился на вас за то, что вы уговорили её пойти с собой в сад, но она заставила меня понять, что ваше необычное воспитание во многом обусловило неспособность понять благоговение, с которым следует относиться к цветку южной женственности.

Рамзес одарил Долли возмущённым взглядом. Она открыла обшитый кружевом веер, приподняв его так, чтобы он закрыл ей рот, и встретила этот взгляд широко раскрытыми невинными глазами.

– И, – продолжал полковник, – мужество, с которым вы сражались, защищая мою дочь, с избытком оправдывает ваш непреднамеренный поступок.

– Благодарю вас, – сдавленно выдавил Рамзес.

– Не за что. Мы собираемся на ужин. Может быть, вы окажете нам честь присоединиться к нам?

– К сожалению, мы уже приглашены, – произнёс Рамзес.

Полковник кивнул и убрал руку от дочери.

– Иди с миссис Мейплторп, дитя. Я присоединюсь к тебе через минуту.

– Да, папа. Спокойной ночи, мистер Эмерсон. Надеюсь, в будущем у меня появится возможность более красноречиво выразить свою признательность. – Она протянула руку в перчатке – судя по её положению, для поцелуя. Но Рамзес был избавлен от этой необходимости; веер упал на пол, и он наклонился, чтобы поднять его. Когда Рамзес протянул веер, то получил нечто взамен. Его пальцы автоматически сомкнулись на небольшом кусочке сложенной бумаги, и Долли отвернулась.

Женщина робко двинулась ей навстречу. Долли не остановилась и не признала её существования ни словом, ни взглядом. Подняв голову, она грациозно скользнула к столовой, а неизвестная женщина последовала за ней, как хорошо обученная собака.

– Она гувернантка или охранница? – осведомился Рамзес. – Или рабыня?

Ирония не пробила броню полковника Беллингема.

– Не могу назвать её надёжной телохранительницей, но это лучшее, что я мог найти – англичанка, которая преподаёт в женской школе в Каире. Она, по крайней мере, леди, и знает, что никогда не должна выпускать Долли из виду. Ваш отец не поверил мне, когда я сказал ему, что Долли в опасности. Возможно, теперь у него появилась причина изменить своё мнение.

– Без сомнения. – Рамзес коснулся щеки. Большинство ссадин зажили, но следы всё ещё были видны. – Однако, сэр, его мнение о своей ответственности в этом вопросе остаётся неизменным. Если цитировать дословно — какое, чёрт возьми, отношение имеет к нам ваша дочь?

– Можно было бы предположить, что безопасность молодой леди будет волноватьлюбогоджентльмена.

– Если я окажусь поблизости во время следующего нападения, то сделаю всё, что нужно, – пожал плечами Рамзес. – Надеюсь, вы не предполагаете, что я возьму на себя роль телохранителя? Даже столь… необычное воспитание, как моё, сочло бы подобное предложение неприемлемым.

Рука полковника в перчатке сжала трость.

– Какая дерзость, сэр!

– Моя матушка будет огорчена, услышав это, – бесстрастно произнёс Рамзес. – Теперь, если вы извините нас, я позволю себе напомнить о нашем предыдущем приглашении.

Беллингем развернулся и двинулся прочь.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь