Онлайн книга «Месть профессора Мориарти»
|
— Согласен, — кивнул Холмс, — поэтому давайте дождемся визита Лестрейда и все от него узнаем. Интересно, он подтвердит мою версию или же опровергнет ее? Мы сидели в гостиной на втором этаже, и я с большим интересом слушала этот диалог. Шерлок с нетерпением ждал Лестрейда — тот должен был прийти с минуты на минуту и рассказать о своем разговоре с Артуром. От этого зависело многое, главное — есть ли у племянника алиби или нет? Сможет ли он доказать, что не причастен к смерти родной тетушки, или все-таки останется под подозрением? Услышав реплику доктора Ватсона, я вздохнула: конечно, я не люблю кошек миссис Грегори, это всем известно, но я не желаю им зла. А уж тем более — оказаться вышвырнутыми на помойку. Перед моими глазами стоит пример моего друга, кота Барти, я хорошо знаю, как ему трудно доставать еду в холодные зимние месяцы. Киски же миссис Грегори — очень избалованные, изнеженные, они вообще не приспособленык жизни на помойке. Для них оказаться на улице — это верная и мучительная смерть. В какой-то степени мне даже стало их немного жалко… В это время внизу раздалось треньканье дверного колокольчика. — Лестрейд пришел, — обрадованно произнес Холмс, поднимаясь с кресла. — Интересно, что он скажет? Но это оказался не инспектор: сначала внизу, в прихожей, послышался какой-то шум — миссис Хадсон с кем-то громко спорила, затем раздалось тяжелое топанье по лестнице, и в нашу гостиную буквально ввалился весьма неприятный тип. Это был мужчина лет сорока пяти, очень крепкий, плотный, хорошо физически развитый. Он сжимал в руках тяжелую деревянную трость, а его лицо, можно сказать, прямо пылало от гнева. — Кто из вас Холмс? — закричал он еще с порога. — Кто тот негодяй, кого я сейчас крепко отделаю? — Мистер Холмс — это я, — спокойно произнес Шерлок, — а вы, полагаю, Артур Фалиот, не так ли? Хм, очень хорошо, что вы пришли, у меня к вам есть пара вопросов. Поэтому перестаньте кричать и давайте поговорим. — У меня к вам тоже есть вопрос, — зарычал мужчина и гневно уставился на Шерлока. — Какого черта вы, подлая ищейка, суете свой длинный нос не в свои дела? Что вам от меня нужно? Отвечайте, а не то я вас… И угрожающе замахнулся тростью. Шерлок сделал два коротких шага вперед, левой рукой перехватил палку, а правой нанес резкий, быстрый удар Фалиоту в подбородок. Апперкот удался на славу: Артур коротко всхлипнул и повалился на спину, с глухим стуком ударившись затылком об стенку. И тут же потерял сознание. — Ну вот, дорогой друг, нашлось занятие и для вас, — повернулся Холмс к доктору Ватсону. — Надо привести этого грубияна в чувство. Через пять минут, благодаря стараниям Ватсона, мистер Фалиот пришел в себя, сел у стены и посмотрел на Холмса мутным взглядом. А еще через некоторое время уже смог отвечать на вопросы Шерлока. Доктор помог усадить его в кресло для посетителей, а трость на всякий случай спрятал подальше. Холмс налил немного виски и предложил его мистеру Фалиоту. — Крепко же вы меня приложили, мистер Холмс, — с удивлением и даже некоторым уважением произнес наш незваный гость. — Не думал, что кто-то сможет одним ударом свалить меня с ног! — Я был чемпионом колледжа по боксу, — скромно ответил Шерлок. — А теперь давайте спокойнопоговорим, как и подобает двум джентльменам. Кто я, вы знаете, а это мой друг доктор Ватсон. Теперь потрудитесь объяснить, почему вы так бесцеремонно ворвались в наш дом? |