Онлайн книга «Человек-кошмар»
|
– Ездил туда, чтобы расследовать исчезновение мальчишки Букмена. Младшего брата Бена, Девона. – И что? – И ничего. Разговор окончен, Блу. Новостники убрались восвояси. Именно из-за таких вспышек гнева она и запретила ему видеться с внуками. Миллз оглянулся на дочь. – Пирог-то хоть был вкусный? – Что? – Сэм виновато вытерла рот. – Пирог, – повторил он. – Ты ходила к пожилой соседке. Она предложила тебе кусочек яблочного пирога, принесенного ей Рейнольдсами три дня назад. Ведь именно так поступают пожилые люди. Они угощают тебя пирогом. И поскольку мы хорошо тебя воспитали, ты согласилась. В этом нет ничего плохого. – Он кивнул в ее сторону. – Но у тебя на блузке остались крошки. Саманта опустила глаза, стряхнула лишнее с груди и села в машину. Миллз последовал ее примеру. Она взглянула на него, когда он возился с ремнем, и усмехнулась. – Что смешного? – У тебя расстегнута ширинка. Он посмотрел вниз и пробормотал: – Черт возьми. Застегнул молнию и кивнул в сторону дороги: – Езжай давай. А когда они проехали уже с милю, сказал: – Просто имел в виду, что ты могла бы принести и мне кусочек. – Чего? Пирога? – спросила она. – Да. – Так попросил бы. Глава 8 – История, которую ты рассказал дома, – Блу искоса поглядывала на отца, пока вела машину. – О том, как вы с мамой познакомились. Во время наказания в школе. – И что с ней? – Она была милой. За окном проплывали кукурузные поля и сосны. Слово «милый» обычно не упоминалось в одном предложении с детективом Винчестером Миллзом. Он хмыкнул. Сэм, похоже, копала глубже – пыталась окольными путями разузнать правду о ловцах снов, развешенных по потолку его спальни. А может, заметила, что он принимает столько лекарств, что хватит свалить тираннозавра. – В общем… – сказала она. – Как ты собирался помочь маме избавиться от детского кошмара? – Об этом история умалчивает, Сэм. Мимо проносился центр Крукед Три. Город, под завязку набитый бедняками из рабочего класса. Некогда новые дома ныне пришли в упадок. Слишком много витрин заколочено. Слишком много преступлений. Одну неловкую минуту Миллз наблюдал за тем, как асфальт прокручивается под колесами, словно беговая дорожка, а потом спросил: – К чему ты клонишь? – Разве это было бы не здорово? – Что было бы не здорово? – Если бы ты мог, ну, знаешь, избавлять людей от кошмаров. – Ты читаешь слишком много книг Бена Букмена. У Миллза на коленях лежало «Пугало» – экземпляр Блу. Он притворился, что читает, в надежде, что дочь от него отстанет. Успел просмотреть те абзацы, в которых убийца черпал вдохновение, тщательно скопировав два описанных в романе места преступления, вплоть до разложенного на крыльце Рейнольдсов арахиса. Сэм посматривала на него, переводя взгляд с дороги, а затем сказала: – До приезда к тебе я пыталась допросить жену Джепсона Хипа. – Ты мне уже говорила. – И я ничего от нее не добилась. – И это ты уже говорила. – В гостиной, – осторожно произнесла она, словно на цыпочках подбираясь туда, где ей не место, – у них на окнах висели ловцы снов. – К чему ты клонишь? – Думаю, ты все прекрасно понимаешь. Что у тебя в спальне? – Просто веди машину. – Но… – Я не хочу говорить об этом, Сэм. Оставшуюся часть пути до Букменов они молчали. Дом писателя располагался в зажиточной части Крукед Три, относительно небольшой в сравнении с остальными. В городе было мало тех, у кого хватало на это денег, и так много тех, у кого их не имелось. И никто из жителей не был настолько богат, как Бен и Аманда Букмены. |