Онлайн книга «Сладость риска»
|
Хал, Мэри и тетя Хэтт переглянулись. – Бедная Аманда, – сочувственно произнесла пожилая леди, – это от пережитого. – Минуточку, тетя. – Хал, извиняясь, поднял руку, а потом с обеспокоенным выражением лица повернулся к сестре. – Аманда, ты правда не шутишь? Сестра обожгла его негодующим взглядом: – Конечно не шучу. Стала бы я тут сидеть и строить из себя дуру. Я получила триста фунтов – первый платеж, и разумеется, есть много вещей, которые мне бы хотелось купить. Вот и решаю, на что разумнее потратить эти деньги. Вспомнив вдруг, что у Фиттонов годовое пособие в сотню фунтов, а доходы от других видов деятельности едва ли заслуживают упоминания, Гаффи понял, что означает изумление и растерянность на лице Хала. Аманда оставалась спокойной и чуточку хмурой. – Триста фунтов?! Где они? – У меня в туалетном столике. В твоей коробке для воротничков, если тебе обязательно знать. Я так волновалась, что не могла придумать, куда их положить. Вот и взяла у тебя коробку. Хал, сидевший во главе стола, с округлившимися глазами наклонился вперед. Брат и сестра смотрели друг на друга. Аманда – внешне спокойная, но с нелепым вызовом во взоре. Мальчик – потрясенный до глубины души. Они были похожи до невероятного. Рыжие волосы Понтисбрайтов сияли над красивыми и выразительными лицами. – Хочешь сказать, что у тебя триста фунтов банкнотами? Здесь, в доме? – Именно так. – В голосе Аманды появилась оправдывающаяся нотка. – А почему бы и нет? Разве мало людей получают по триста фунтов сразу? Гаффи, с вами ведь подобное часто случается, правда? Хал, не будь таким буржуазным. Задетый столь несправедливым упреком, глава семьи Фиттонов гнул свою линию: – Откуда они у тебя? И что значит «первый платеж»? – Этого я тебе сказать не вправе, – ответила Аманда. – Все, мне пора готовиться к поездке в Ипсуич. Возьму с собой Скэтти, если вы не возражаете. – Аманда, ты же пошутила, да? – нервно спросила тетя Хэтт. – Конечно же нет, дорогая. Да, у меня есть триста фунтов. Возможно, будет больше. И еще я хочу сказать, – добавила девушка, окинув собравшихся суровым взглядом, – что такой интерес к моим деньгам выглядит прямо-таки вульгарно. – Вчера вечером деньги были в доме? – Были. – И налетчики их не забрали! – не выдержала тетя Хэтт, у которой не шли из головы воспоминания о вторжении. – Какое великодушие! – Может, это были шестеро Санта-Клаусов, одетых не по форме? – надменно произнес Хал. У Аманды вспыхнули щеки. – Это пошло, старомодно и, к сожалению, типично для тебя. – Она вышла из-за стола. – Я еду в Ипсуич. Когда за ней затворилась дверь, Хал неодобрительно кашлянул, как сделал бы человек в три раза старше его. – Очень оригинально, – сказал он и продолжил завтракать с показной неспешностью. Игер-Райт переглянулся с Фаркьюсоном и подавил смех. Гаффи размышлял. Он пришел к выводу, что, несмотря на забавное поведение Аманды, факты действительно странные, если все это правда. А когда вспомнил ее негодующую реакцию на предположение Хала относительно личности визитеров, в его душу закралось неприятное подозрение. Гаффи тотчас попытался его отмести, но оно тревожило; он никак не мог выбросить из головы мысль, что лучше продать душу за триста фунтов, чем за чечевичную похлебку, если ты остро нуждаешься в деньгах. |