Книга Плейлист, страница 57 – Себастьян Фитцек

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Плейлист»

📃 Cтраница 57

Leb Wohl – JORIS,

Alone in a crowded room – Chalotte Jane,

Milliarden – Silbermond,

85 Minutes of your love – Alle Farben feat. Hanne Mjoen, Under der Welt – Johannes Oerding,

I need you – Beth Ditto,

Offene Augen – Tim Bendzko,

Para Paradise – VIZE, R4GE feat. Ernie».

Я поднял глаза от телефона. Алина часто моргала, словно ей что-то попало в оба глаза.

– Подожди-ка, ты хочешь сказать, что в этом плейлисте решающее значение имеет порядок первых букв?

Я улыбнулся от гордости, что разгадал головоломку прямо при ней. Но уже в следующую секунду понял, как по-детски это выглядело, и надеялся, что Алина ничего не заметила. Учитывая послание Фелины, которое я хотя бы частично расшифровал, радоваться было нечему.

– Именно, – подтвердил я. – Смысл в первых буквах, но не имен исполнителей. Если написать их подряд, получится нечто совершенно непроизносимое.

MNLKJRTJCSAJBTV.

– Бессмысленная тарабарщина. – Алина покачала бритой головой, и я вдруг подумал, не мерзнет ли она в этом холоде без отопления. Но возможно, волнение от моего открытия согревало ее так же, как и меня.

– Подожди. Если взять только первые буквы названий песен, получится: J, E, M, E, U, R, S, L, A. Если произнести их вместе, получится…

– JEMEURSLA? – Алина сухо кашлянула в локоть. – Я не понимаю.

– Потому что ты не учила французский. Главное – правильно расставить паузы. Тогда выходит: Je meurs la.

– Ты знаешь французский? – изумилась она.

– Не особо. Не уверен даже, что это грамматически правильно. Но я прогнал через Google-переводчик…

– И какой результат? – нетерпеливо перебила Алина.

Я отступил на шаг и почесал затылок. Одно дело – читать. Совсем другое – произнести вслух.

– Как я уже говорил, тебе это не понравится, Алина.

Она закатила глаза – впервые, сколько я ее знал, – и я поспешил сообщить неутешительный результат:

– Переводчик говорит, что «Je meurs 1а» означает «Я умираю здесь».

– Серьезно? – Она втянула воздух и кивнула, словно вопрос задал я, а не она. При этом ее пальцы зашевелились, и я воспринял это как очередной признак ее растущей нервозности. Кажется, она что-то считала в уме. – Подожди. «Je meurs là» – это только девять песен. Но у Фелины их пятнадцать.

Верно. Не хватало «Milliarden»[15], «85 Minutes Of Your love»[16], «Unter der Welt», «I Need You», «Offene Augen»[17]и «Para Paradise»[18].

– К сожалению, здесь я застрял с начальными буквами и цифрами.

M

85

U

I

O

P

– В песне «85 Minutes» я даже не понимаю, что важнее – цифра 8 или буква Е от eight, если вообще что-то из этого имеет значение.

Алина склонила голову набок. Стороннему могло показаться, будто она ищет паутину на потолке кухни.

– Фелина как-то рассказала мне, что ездила на конюшню недалеко от Даллогова два раза в неделю до того падения, из-за которого ей пришлось лечиться у меня.

– И что?

– Кажется, она говорила, что дорога туда занимала ровно восемьдесят пять минут.

– Это может быть намеком.

– Да, но на что? На конюшенный двор? Ну, слова песни подходят. «Ноги над землей, голова в облаках, ты мой адреналин», – вполголоса напевала Алина строчку из хита диджея Алле Фарбена и Ханны Мьёэн. – Примерно так я представляю себе конную прогулку. Ладно, но что означают буквы после? Ты пробовал гуглить?

– Да, но я не могу найти ничего по UIOP, что указывало бы на местоположение. – Я потер усталые глаза. – Согласно Википедии, UIO – это аббревиатура либо университета в Осло, либо аэропорта в Эквадоре. Если бы она была там, то, возможно, выбрала бы скандинавские или латиноамериканские треки, не так ли? К тому же Эквадор или Осло никак не сужают нашу зону поиска.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь