Онлайн книга «Исчезновение в седых холмах»
|
– Скажи-ка… как тебя? – Финнеган, сэр. – Скажи-ка, Финнеган, а не знаешь ли ты хорошее, чистое и спокойное место, где можно было бы остановиться за умеренную плату? Вскинув на него бледное лицо, мальчик одарил Джона взглядом темных смышленых глаз: – О, я знаю как раз такое место, сэр! Моя тетка, миссис Смит, сдает комнаты прямо над пекарней. Это не какой-нибудь шумный постоялый двор, где днем и ночью горлопанят какие-нибудь пройдохи! – вдохновенно вещал он, не забывая при этом отмахивать щеткой. – Очень приличное место! И всегда свежая выпечка под боком. Вы уж мне поверьте, лучшая в городе! – На мгновение он даже воздел руку, в которой держал щетку, и снова вернулся к работе. Джон издал задумчивое мычание. – И плата весьма умеренная. Заверяю вас, за такие деньги вы не найдете и вполовину достойнее места во всем Сомерхейме! Невольно Джон улыбнулся. Заметив это краем глаза и посчитав подтверждением успешности своей рекламной кампании, юный чистильщик обуви сразу же вызвался сопроводить его до места. К счастью, булочная вышеозначенной миссис Смит оказалась в пешей доступности. Осмотрев комнаты и сговорившись о цене, Джон решил не искать более. И Финнеган получил дополнительную монету за рекомендацию, а от своей тетки – свежий крендель. – Такой смышленый мальчуган! – заметила хозяйка булочной, невысокая розовощекая дама с мягкой улыбкой и негромким вкрадчивым голосом. Ее семья жила на этаже прямо над булочной, а две комнаты еще этажом выше они с мужем сдавали. Сейчас обе пустовали, и Джону представился выбор. Поскольку по размерам и обстановке они были равны, он выбрал ту, из окон которой частично виднелись холмы за городом и тот самый замок, поворот на который Джон проезжал по дороге в Сомерхейм. – И всё-то он успевает, – продолжала миссис Смит, – точно из него выйдет толк. Я так и сказала Матильде, когда сестра попросила пристроить сына в аббатство. – В аббатство? – Джон оторвался от разглядывания витрины с выпечкой. – Неужто собрались в монахи отдать?[5] – О нет, – булочница залилась негромким веселым смехом, – ну что вы! Сомерхеймское аббатство. Вы наверняка проезжали его по дороге. Владения лорда Хавиза. Моя сестра Матильда работает там кухаркой, а племянника пристроили посыльным. Финнеган – сын моей средней сестры Марты. А он, видите, ну везде успевает! Ой, простите, я болтаю, а вы ведь устали с дороги. Может, чаю? Джон не отказался, к тому же мальчишка явно не обманул – местная выпечка выглядела весьма привлекательной. – Так, значит, ваша сестра работает у лорда Хавиза? – Джон опустился за один из небольших и чистых столиков, который для него поспешила накрыть хозяйка. Тем временем место у прилавка заняла ее дочь – совсем еще молоденькая девушка, в такой же, как и мать, располагающей манере обслуживающая редких в этот час посетителей. – Да-да, почти всю жизнь там. При покойной леди Хавиз штат слуг еще поболее был, а ныне сестра даже за экономку, пришлось к своей девичьей фамилии прибавить «миссис», ну вы понимаете. Джон не очень разбирался в иерархии слуг в больших домах, да и в целом нечасто имел дело с благородными фамилиями, чему был искренне рад, но что-то слышал про такой обычай[6]и кивнул. – Значит, отставной адмирал живет не на широкую ногу? – Полагаю, что так, – задумчиво покачала головой миссис Смит, – он живет довольно уединенно. Последние годы у него лишь время от времени гостят две его молодые племянницы, да и то, как я слышала, он не слишком разбрасывается деньгами на них. |