Онлайн книга «Смерть в вязаных носочках»
|
Оба утверждения не вполне соответствовали действительности. Уильям запросил книгу два часа назад, но Джинни удалось сдерживать его, пока Гарольд не отправился в очередной тур в хранилище. Огнетушитель же привезли сразу после открытия, но Джинни его спрятала. Ей нужно было проникнуть в хранилище, особенно после того, что выяснилось вчера вечером. — Хорошо. Давайте огнетушитель. И книгу я вам вынесу. Будем надеяться, что вы правильно записали индекс. — Гарольд поджал губы. Джинни еще крепче вцепилась в огнетушитель, от тяжести которого у нее уже болели руки. — Я подумала — раз уж вы здесь, то и я могу заглянуть. Меня очень интересует история Литтл-Шоу. Гарольд поднял бровь: — Вчера, когда Уильям говорил о старой железной шахте, вы не очень заинтересовались. Вы уверены, что у вас нет других причин? Других причин, помимо возможности доказать, что он серийный убийца? Джинни покачала головой: — Нет-нет… Мне просто хочется больше знать о моем новом доме. — Тогда я бы рекомендовал вам начать со стенда, посвященного краеведению, я установил его на прошлой неделе. А теперь, может быть, вы позволите мне выполнить запрос Уильяма и взять огнетушитель?.. Мне бы крайне не хотелось подвергать вас вредному воздействию плесени. Они стояли лицом друг к другу, но Джинни не выдержала острого взгляда карих глаз Гарольда и отдала ему и запрос, и огнетушитель. Разговорить Керис, Бернарда, Мэриголд и Митча ей удавалось без проблем, что, конечно, было не столько ее заслугой, сколько везением. Оставалось надеяться, что ее подруги окажутся более удачливыми. — У нас точно нет второго комплекта ключей от хранилища? — в который уже раз спросила Джинни у Клео, следуя за ней в служебную комнату. Этот день принес одни разочарования, а все надежды проникнуть в кабинет похоронил установленный Гарольдом новый дверной замок. Так что теперь Джинни предстояло найти два ключа. От истерического смеха ее удержала только мысль о бедной Элисон. — Точно нет. Вы уже спрашивали, и он с тех пор не появился. — Клео застегнула пальто и закинула на плечо большую стеганую сумку. В сумке бугрились библиотечные книги, которыми Клео думала вдохновить мужа, задумавшего украсить сад мозаичным орнаментом. — Мне надо успеть на автобус. Этот Джон от рук отбился. Вчера он отказался подождать меня только потому, что я не успела на остановку «Макинтош-Роуд». — Так он придерживается расписания и утвержденного маршрута! Вот злодей, — резко заметил Коннор, натягивая большое черное худи поверх того, что уже было на нем. — К вам хоть автобусы ходят. А половина из тех, что идет до Холтон-парка, то ломаются, то их отменяют в последнюю минуту. — Наверное, боятся, что с них покрышки снимут, — так же резко ответила Андреа, загружавшая посудомоечную машину. — Не надо, Андреа, это неуместно, — упрекнула Клео и указала подруге на ее пальто: — Идем, а то правда на автобус опоздаем. Коннор, открыв рот, смотрел, как женщины исчезают в водовороте шарфиков и автобусных проездных, пререкаясь по поводу состояния государства. Джинни пришло на ум, что новым отношением к подростку Клео обязана их беседе, состоявшейся накануне. Потом она нахмурилась. Она ничем не лучше Клео, раз до сих пор не поинтересовалась, как Коннор каждый день добирается в библиотеку… |