Онлайн книга «Гасконец. Том 3. Москва»
|
— У вас даже румянец, появился,шевалье. Чудно, что истинный южанин так радуется северу. Ответить мне было нечего. Наконец, доктор пригласил портного. Последний, слава Богу, понимал по-немецки и Пьер смог с ним объясниться. Пошить для нас новые платья никто бы не успел, но смогли подобрать нужные размеры. Меня нарядили в белую рубаху с кружевными манжетами, высоченные сапоги и светлый камзол, расшитый мелкой вязью. После этого, доктор Бувар достал из своего походного сундука небольшой ларец и извлёк оттуда столько украшений, что хватило бы на всю роту мушкетёров. Он не успокоился до тех пор, пока я не стал похож на новогоднюю ёлку. После чего принарядился сам, в платье ещё более богатое и вызывающее. — Вы одеты так, как одевался покойный Король, — пояснил он мне, садясь в карету. Я, стараясь не звенеть побрякушками слишком уж сильно, последовал за ним. — В смысле, скромно? — улыбнулся я. Доктор кивнул: — Мне же, как истинному парижанину, нужен наряд куда более броский. Мы рассмеялись этой шутке и отправились во дворец. * * * Замок Трёх Корон встретил нас тепло. Видимо, покровительница доктора, уже успела предупредить всех о появлении французского гостя. На нас смотрели без неприязни, напротив, с интересом и даже каким-то радушием. Я, конечно же, разглядывал солдат: их форму и вооружение. Доктор Бурдело, напротив, старался как можно скорее протащить меня мимо нескольких постов охраны. Сразу же в бальный зал. Когда мы вошли, заиграла музыка. Дамы и кавалеры, до этого болтавшие о том и сём, повернули в нашу сторону головы. Распорядитель сказал что-то на шведском, и доктор Бурдело, скинув шляпу, поклонился. Я последовал его примеру и также подмёл пол своим головным убором. — Зуб даю, что вы на самом деле знаете шведский, — прошипел я так, чтобы только Пьер мог меня расслышать. — Тогда я не стану лечить вам зубы, ни за какие деньги, — рассмеялся доктор. Он повёл меня дальше, в глубь бального зала, по устланному мрамором полу. Люди продолжали пожирать нас взглядами, кто-то улыбался, кто-то перешёптывался. Я не заметил, чтобы кто-то из гостей открыто хмурил брови или иным образом явно выражал своё недовольство. Мы подошли к высокому постаменту, где не было трона, но стояла целая группа хорошо одетых людей. Доктор Бурлето обратился к ним по-немецки, снова кланяясьи размахивая шляпой перед ногами. К нам вышел красивый юноша, лет двадцати. Он был одет примерно также, как и я: в камзол, широкие штаны и ботфорты. Даже украшений на нём было примерно столько же, только шляпу он носил иного фасона. С прямыми полями, на которым были аккуратно уложены три пышных пера: белое, оранжевое и алое. Юноша улыбнулся нам и сказал на чистом французском: — Моей дорогой сестре нездоровится, но она обещала почтить нас своим присутствием позже. Тем не менее, она просила передать вам, доктор, чтобы вы обязательно заглянули к ней после бала. Проверить кровь и желчь. — Ради этого я и прибыл, Ваше Сиятельство. Однако же, я думал, вы на войне. — Давайте отойдём, мой друг, и обсудим это, — сказал юноша. На вид ему было не больше двадцати. Он легко сошёл с помоста и, взяв под руку доктора Бурлето, повёл его куда-то к портьерам. Однако, пройдя несколько шагов, он остановился и обернулся на меня. — Простите моё невежество, вас я тоже приглашаю, — рассмеялся он. |