Онлайн книга «Гасконец. Том 1. Фландрия»
|
— Вы не на своей земле в де Бейле, сеньор француз, — с пренебрежением добавил он, насмехаясь над Робером. — Вы в Испанских Нидерландах. Видимо специально, он выделил официальноеназвание страны, в которой мы сейчас находились. Вместо уже привычной мне «Фландрии». — У вас нет права судить и казнить, — продолжал Хьюго, подходя ближе к Роберу. Его рука соскользнула с моего плеча, он сделал ещё один шаг. Де Бейл отступил. — В глазах города, вы обычный преступник, если сказанное этими сеньорами правда. Мы все посмотрели на Миледи. Девушка дрожала. — Этот сеньор ваш муж? — спросил один из солдат. Я был так зол на Робера, ярость клокотала в моей груди, так что, я даже не запомнил, какой именно. Если честно, все три испанца для меня слились в одно говорящее, трёхглавое нечто. Анна подняла лицо, по её щекам катились слёзы. Она посмотрела сперва на Робера, потом на меня, потом снова на Робера. Медленно, девушка кивнула. — И эти сеньоры, — солдат показал шпагой на меня и Хьюго О’Нила. — Говорят правду? В таверне повисла тишина. Только зло сипел, бормоча проклятья, Робер де Бейл. Невыносимо долго тянулись секунды. — Это правда, — наконец подала голос Анна. — Эти благородные испанские солдаты спасли меня от повешения. — Они не испанцы! — крикнул Робер де Бейл. — Они носили французскую форму, когда напали на меня! — Этот негодяй скажет что угодно, чтобы себя обелить, — рассмеялся Хьюго. — Однако, эти три сеньора служат моему брату, и прибыли с посланием от него из Арраса. — Как там дела в Аррасе? — заволновался один из солдат. — У меня там племянник. — Когда мы покидали город, — с гордостью ответил я. — Сеньор О’Нил держал оборону против тридцати тысяч французов. Уверен, Аррас сможет держаться ещё очень долго. — О’Нил и впрямь хорош в обороне, — кивнул другой солдат. — Просим прощения, сеньоры. — Вы с ума сошли⁈ — возмутился Робер. — Почему вы слушаете переодетых французов и этого ирландского ублюдка? — Заткнись, la concha! — бросил ему Хьюго и я удивился тому, что не сразу смог перевести слово. Через мгновение, до меня дошло: la concha была отсылкой на женские органы, а не на то, о чём я подумал сразу. Но поскольку звучание было схоже с русским словом, в моей голове образы начали конфликтовать и словечко должны образом не перевелось. — Сеньоры, мы не имеем права увести его под стражу, — сообщил Хьюго солдатам. — Сперва я должен созвать городской совет. — Тогда мы пока сами проводим сеньора домой,— вежливо предложил солдат, беря Робера под руку. Тот попытался было вырваться, и тогда его подхватил другой солдат. — С вашего позволения. Хьюго отвесил благодарный поклон. — Я должен вам что-нибудь за это? — спросил он совершенно серьёзно. — Мне жаль, что мы доставляем нашим защитникам столько неудобств. Клода — его рыжая, судя по всему, супруга — появилась из-за моей спины. Она передала Хьюго маленький, легко помещающийся в ладони, кошелёк. Тот сразу же, не пересчитывая, протянул его ближайшему солдату. — Мы, в Chica de culo gordo, не хотим лишних неприятностей с властями, — сказал младший О’Нил. Солдат довольно улыбнулся, принимая кошелёк. — Никаких неприятностей, что вы, — ответил он и все четверо покинули таверну. Когда дверь за ними захлопнулась, Анна громко разрыдалась. — Ладно вам, Миледи, — я подошел к ней и уселся рядом. Хьюго все еще стоял, наблюдая за нами или размышляя о чем-то. — Не стоит расстраиваться…. |