Онлайн книга «Смерть на рыболовном крючке. Горячие дозы. Тяжкие преступления»
|
— Какие следы могут быть в такой снег, — вздохнула Паркер. Бредли попытался выпустить кольцо дыма, но не получилось. — Владелец склада, Уильям Чанг, требует, чтобы мы освободили его помещение. Говорит, что теряет на этом кучу денег, и грозится подать в суд. — Что вы ему ответили? — Сказали, что делаем все возможное, — отозвалась Паркер. — Ну хорошо, пока оставим это. Опрос вероятных свидетелей уже провели? Уиллоус открыл свой блокнот. — В этом квартале, — начал он, — три гостиницы–ночлежки, все находятся в конце улицы. Еще две гостиницы, пара мелких офисов и несколько ресторанчиков — на другой стороне переулка. Мы заполнили уже пятьдесят семь вопросников. Свидетелей нет. Еще не опросили жителей близлежащих домов — их там десятка два. — Сколько понадобится времени на повторный опрос? — Если нам будут помогать четыре группы, то, по крайней мере, день, с утра до вечера. — Это чертово расследование что–то тянется слишком долго, — сказал Бредли. — Вчера по телевизору была передача, посвященная этому убийству. Видели? Уиллоус кивнул. Кто–то записал передачу на видеокассету, и они с Паркер посмотрели ее в холле следственного отдела. — Не лучшая реклама для нас, — посетовал Бредли. — Шеф хочет, чтобы дело было закрыто как можно скорее. Я тоже. — Он откинулся на спинку кресла. — Вы нашли ключ на дне водоема в садах. Он подходит к замку на дверях склада. Ну и что? Тупик? Насколько я понимаю, ничего это вам не дает. — Думаю, что да, инспектор, — сказала Паркер. — Хорошо. Это мы можем скормить прессе. Пусть подавятся. — Бредли стряхнул пепел в корзину для бумаг. Попал. Может, это добрый знак? — Я собираюсь привлечь к расследованию Оикаву и Джеффа Нортона. Никто из вас не возражает?— спросил он. Паркер бросила взгляд на Уиллоуса, и тот сказал: — Мне кажется, неплохая идея. Оикава работал следователем меньше трех лет. Нортон и вовсе снял форму несколько месяцев назад. Так что Уиллоус все равно остается старшим группы. И конечно, ему нужны все резервы, какие только можно подтянуть к расследованию этого непростого дела. И в этом Бредли прав. — Держите меня в курсе дела, — сказал Бредли. В воздухе повисли неровные кольца дыма. Инспектор махнул сигарой, словно волшебной палочкой. Жест означал: вы свободны. Только Уиллоус подошел к своему столу, как зазвонил телефон, будто ждал его и видел, что Джек подошел. — Уиллоус слушает. — Это Бобби говорит. — Пауза. — Бобби Чоу. — Что случилось, Бобби? — Я ушел с работы. — Мудро. — Надо было это сделать на пару дней раньше, — возразил Бобби, — они разбили вдребезги мой «мерседес», Джек. — Приходи к нам и подавай иск. Уиллоус отнял от уха трубку, из которого раздался ироничный гогот Бобби. — Джек, — прошептал Бобби, — у меня для тебя кое–что есть. Я в коричневом «форде» на стоянке техсервиса на углу Двадцать шестой улицы и Фрейзер. Найдешь? — Бобби, ты не пьян? — Нет, просто в расстроенных чувствах. Ты скоро придешь? — Смотря как с движением на улице. Минут двадцать, может, тридцать. — Коричневый «форд», — сказал Бобби. — На заднем бампере наклейка фирмы «Герц», которая дает машины на прокат. Я тебе уже сказал, что они разбили мой «мерседес». — Да, Бобби. Сказал. — Кувалдами. — Бобби снова разразился надтреснутым испуганным смехом. — Тебе приходилось сидеть в машине, когда парочка зверей колошматит по ней кувалдами килограммов по пять каждая? Так вот, слушай, я так вцепился со страху в руль, что потом, когда все кончилось, не мог разжать руки — такой спазм, хоть зубами отдирать. |