Онлайн книга «Дыхание смерти»
|
– Что ж, – сказал Картер, когда они с Джесс поднялись к себе. – Если на этом молотке… на балдовке… в самом деле обнаружат ДНК Пьетранджело или Джерваса Крауна, дело против Мьюриел Пикеринг можно считать закрытым. – Теперь понятно, как Альфи Дарроу нашел «клио» в роще возле «Средников», – заметила Джесс. – Так что, похоже, Альфи говорил правду – во всяком случае, частично. По-прежнему не верю, что он взял машину, чтобы просто покататься, а потом бросил… – А я не думаю, что он в чем-то еще признается, если только мы не найдем человека, которому он ее продал. Но в нашей работе никогда ничего нельзя знать заранее, – более оптимистично добавил Картер. – Может быть, что-нибудь заставит мистера Дарроу передумать и поведать нам правду. Глава 21 Как ни странно, оптимизм Картера был вознагражден. Гораздо быстрее, чем ожидалось, они снова очутились лицом к лицу с Альфи Дарроу. На следующее утро Джесс передали, что ее хотят видеть миссис Сандра Дарроу и ее сын. – Вот бы на них взглянуть, – буркнул Мортон. – Это в твоих руках, Фил! Кабинет для допросов был не очень велик; когда в него вошли два сотрудника полиции, Альфи и Сандра Дарроу, в нем стало совсем тесно. Сандру природа одарила щедро. Ее пышные формы подчеркивал черный балахон, расшитый блестками, и довольно короткая малиновая юбка. Она с величественным видом уселась на довольно маленький стульчик, заскрипевший под ее телесами. По мясистым плечам разметались густые, неправдоподобно черные волосы; в ушах болтались крупные серьги в виде колец. Рядом с ней сын казался лишь тенью человека. К тому же выглядел Альфи не лучшим образом; вместо лица у него было кровавое месиво – сплошной кровоподтек, местами сине-багровый, местами желтоватый. Нос раздулся, под глазами синяки, верхняя губа разбита и распухла. Его с трудом можно было узнать. – Здравствуй, Альфи, – приветствовал его Мортон, оценив масштабы ущерба. – Что с тобой стряслось? Подрался с кем-нибудь или тебя избили? Выглядишь, как будто прошел сквозь стену. Альфи явно собирался огрызнуться, но мать вовремя ткнула его локтем под ребра. Вместо ответа, парень только охнул от боли. – Вы и есть та самая инспектор Кемпбелл? – осведомилась миссис Дарроу, глядя на Джесс в упор, предварительно придирчиво осмотрев ее с ног до головы. – Значит, это о вас без конца твердит мой сын? – Я инспектор Кемпбелл, – согласилась Джесс. – Но не знала, что Альфи много говорит обо мне. – Говорит, – подтвердила миссис Дарроу; черные глазки-бусинки, казавшиеся изюминами на бледном, рыхлом лице, устремились на Мортона. – А он кто такой? – осведомилась она не у Джесс, а у своего сынка. – Сержант, фамилия его Мортон, – буркнул Альфи. – Он тоже вечно ко мне цепляется. Джесс и Мортон переглянулись. Неужели миссис Дарроу собирается обвинить их в том, что они преследуют ее невинного сыночка? Джесс решила, что пора брать бразды правления в свои Руки. – Итак, миссис Дарроу, я расследую попытку вооруженного ограбления банка Брискетта. Оказалось, что сбить с курса миссис Дарроу совсем не просто. – Я женщина одинокая, – объявила она. – Муж мой сбежал. – Ее слова привели обоих сотрудников полиции в замешательство. – Мне очень жаль, – сказала Джесс, не зная, что тут еще можно сказать. – А я вот совсем не жалела, – отрезала миссис Дарроу. – Наоборот, обрадовалась, когда он ушел. Он был никудышный. Ну а мой Альфи… – Она вытянула руку и ткнула сына в грудь, давая понять, что имеет в виду именно его, а не какого-то другого Альфи, который, возможно, прячется неподалеку. Альфи поморщился и что-то булькнул. – Мой Альфи – мальчик совсем не плохой. Не назову его святым, но какой ребенок святой, особенно в наши дни? |