Книга Мисс Пим расставляет точки, страница 37 – Джозефина Тэй

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Мисс Пим расставляет точки»

📃 Cтраница 37

– Ну и…

– Мы могли бы выпить кофе в «Чайнике».

– Немного по-ирландски, не так ли?[24]

Но это уж было слишком даже для умницы иностранки.

– Могу вас уверить, настоящийкофе. У него есть и запах, и вкус. О, мисс Пим, пойдемте. Тут идти не больше пятнадцати минут, а сейчас нет еще десяти часов. И здесь нечего делать, пока нас не призовут есть бобы в час дня.

– А вы разве не сдаете экзамены? – поинтересовалась Люси, покорно проходя в калитку, которую открыла перед ней Детерро.

– Наверно, я буду сдавать анатомию. Просто, как говорят у вас, ради интереса. Я прослушала лекции, так что любопытно будет выяснить, что я запомнила. Есть смысл в том, чтобы знать анатомию. Конечно, это тяжкий труд, воображение здесь не участвует, но этот предмет стоит выучить.

– Конечно, стоит. Не будешь чувствовать себя дурой в случае необходимости.

– Необходимости? – повторила Детерро, мозг которой никогда не думал в таком направлении. – Ах да, понимаю. Но я-то имела в виду, что этот предмет никогда не устареет. Вот вашпредмет – простите, пожалуйста, мисс Пим, – постоянно стареет, верно? Слушать его чудесно, но учить – совсем глупо. Умная мысль не сегодня-завтра становится ерундой, а ключица – это ключица во все времена. Понимаете?

Люси поняла и позавидовала способности так экономно расходовать свои силы.

– Так что завтра, когда Младшие будут сдавать выпускной по анатомии, я тоже попробую. Это вызовет уважение. Бабушка это одобрит. Но сегодня они заняты решением загадок, поэтому я направляюсь в Бидлингтон с очаровательной мисс Пим, и мы будем пить кофе.

– Каких загадок?

Нат Тарт выудила из крошечного кармашка в своем платье сложенный листок бумаги, развернула его и прочла:

– «Если мяч находится над пограничной линией, но не коснулся земли, а игрок, стоящий на поле, бьет по мячу или ловит его и снова вводит в игру, какое решение вы примете?»

Наступило молчание, более красноречивое, чем любые слова. Детерро сложила исписанную бумажку и снова убрала ее в карман.

– Откуда у вас это, если они еще только сдают «игры»?

– Мне дала мисс Рагг. Она сказала, что это, наверно, позабавит меня. Так и есть.

Тропинка, спускаясь к реке, вилась между желтым полем и белыми изгородями. У маленького мостика они остановились посмотреть на темневшую под тенистыми ивами воду.

– Вон там, – сказала Детерро, указывая на ровную лужайку на другом берегу реки, – там площадка для игр. Зимой она утопает в грязи, и они набивают прутья на подошвы своих туфель, чтобы не скользить. – Люси подумала, что если бы Нат Тарт сказала «они носят кольца в носу, чтобы придать себе привлекательность», тон был бы таким же. – А теперь мы пойдем вдоль реки до следующего мостика и выйдем там на дорогу. Это не настоящая дорога, просто тропинка.

Она молча пошла по утопавшей в тени тропинке, похожая на яркую стрекозу, изящная и чужая. Люси удивилась, что Нат Тарт так долго может хранить молчание.

Когда они подошли к дороге, Детерро наконец заговорила:

– У вас есть с собой деньги, мисс Пим?

– Нет, – ответила Люси, останавливаясь в смущении.

– И у меня нет. Но это ничего. Мисс Невилл даст нам кофе в кредит.

– Кто это, мисс Невилл?

– Хозяйка чайной.

– Но ведь обычно так не делается?

– Ну, мне можно. Я всегда забываю деньги. Мисс Невилл – прелесть. И не чувствуйте из-за этого неловкости, мисс Пим, дорогая. Ко мне в деревне хорошо относятся, вы увидите.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь