Книга Человек, который не боялся, страница 63 – Джон Диксон Карр

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Человек, который не боялся»

📃 Cтраница 63

Инспектор успел немного освоиться среди нас, прекратив сидеть истуканом на кончике стула и помешивать чай с осторожностью химика, толкущего в ступке сверхядовитое вещество. Воспоминания о последнем Лонгвуде определенно доставляли ему удовольствие.

– Жена и дети у него были? – поинтересовался доктор Фелл.

– Мой дорогой доктор, не скажите ли, какая, к дьяволу, разница, были ли у него жена и дети? – с коробящей резкостью вмешался Кларк.

Мы разом уставились на него, удивленные этим взрывом ярости.

– В свое время скажу, сэр, – прогремел ответ доктора. – Продолжайте, инспектор.

– Жена у него была, – откликнулся тот. – Тоже очень приятная леди. Детей не имелось. Не очень-то понимаю, что вас конкретно интересует, сэр. Он был благородного происхождения, но ему нравилось работать руками. И все, за что ни возьмется, выходило у него здорово. План переустройства дома начертил не хуже Джо Патриджа из Комитета по водоснабжению. Ему еще много другого приходилось самостоятельно делать. Дом-то хотелось поскорей привести в порядок, а… – Инспектор горестно покачал головой. – Найти у нас здесь в восемнадцатом и девятнадцатом здоровых мужчин было невозможно ни за какие деньги. Чтобы ремонт закончить, мистер Лонгвуд привозил рабочих из Гернси. Надеюсь, бедствия больше такого не случится.

– Нет, это снова случится, – тихо проговорил Кларк.

– Что случится?

– Война, – ответил Кларк.

Он произнес это совсем не громко, прозвучало слово с завершенно-зловещей четкостью.

Кларк, впрочем, по-моему, не столько стремился нас испугать, сколько спешил сменить тему, о чем свидетельствовала насмешливая небрежность, с которой он сейчас вел разговор, усиливая ее демонстративным наслаждением небольшим сэндвичем.

– Но мы ведь сейчас не международное положение обсуждаем, – запротестовал я.

– Обсуждаем или не обсуждаем, – отхватил солидный кусок от сэндвича Кларк, – война будет. Помяните мое слово. В этом году, или в следующем, или еще через год. Отчасти по сей причине я решил сняться с насиженного места, покинув Италию. Ну да мое замечание походя. – Кларк доел сэндвич. – Вы правы, мы обсуждаем не международное положение. Давайте вернемся к убийству масштаба не столь глобального. Что нам готовит сегодняшний вечер с привидениями?

Наступило время себя проявить.

– Для нас с Тэсс больше не будет никаких вечеров с привидениями, – накрыв ее руку своей, объявил я. – Мы сегодня же уезжаем в город.

Все за столом встрепенулись. Кларк взял еще один сэндвич, прежде чем ответить. Брови его свидетельствовали, что он оскорблен нанесенным ударом по своему гостеприимству.

– Мне очень жаль это слышать. Я разочарован. Вот уж решительно не предполагал, что вы первый сбежите. Вопрос, дорогой мой, в другом: разрешит ли вам сбежать полиция?

Эллиот отозвался не сразу, а сперва задумавшись.

– Предпочел бы, чтобы вы с Тэсс остались, – наконец бросил он мне.

– А ты имеешь право нас здесь задерживать? – Меня мало волновали его предпочтения.

– Инспектор Гримс имеет. Из этого, конечно, не следует, что вам обязательно нужно остаться в доме. Вы вольны, любой из вас волен пожить в деревне или еще где-то поблизости. Но в Лондон пока вас не отпускаем. Не можем. Сожалею, но обстоятельства пока таковы.

Кларк хохотнул.

– В деревне, – повторил он, жуя сэндвич. – Да-да. Вы с мисс Фрейзер остановитесь в «Испуганном олене». Вот уж чистое пораженчество. В чем дело? Так Эрика Руки испугались?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь