Онлайн книга «Убийство с наживкой, или Весы Фемиды»
|
– Как только вы освободитесь, я попрошу вас заняться прежде всего следами рыбы. Найдите мне чешуйки от разных рыб на одной одежде, и все остальное решится само собой. – Вы, видимо, путаете меня с ударником джаз-банда, – добродушно заметил Кэртис, – который перескакивает с одного барабана на другой. Имейте в виду, что сейчас моей главной задачей является вскрытие, а поисками ваших проклятых чешуек может вполне заняться Вилли Роскилл. – Сэр Уильям Роскилл являлся выдающимся химиком, работавшим на Министерство иностранных дел. – Я немедленно позвоню ему, – загорелся Аллейн. – Не надо, я уже позвонил, и он выехал. Как только мы что-нибудь найдем, сразу сообщим в участок. А что за гонка, Рори? Вы же всегда осаживали не в меру торопливых коллег и напоминали про festina lente[19]. Откуда сейчас такая спешка? Убийство произошло только вчера вечером! – Это паршивое дело, – ответил Аллейн. – Знаете, я, пожалуй, заберу стрелу со следами крови. В чем бы мне ее унести? Я не хочу, чтобы он… Окинув взглядом принесенные вещи, детектив выбрал сумку для гольфа Джорджа Лакландера. – Вот это подойдет, – сказал он и, обмотав наконечник стрелы Сайса тряпкой, сунул ее в сумку. – Паршивое дело, – повторил он и добавил: – Мне от него не по себе. – И чем оно хуже других? Но Аллейн не ответил и принялся разглядывать личные вещи подозреваемых, разложенные аккуратными кучками на полке возле секционного стола. Они казались неотъемлемой частью процедуры вскрытия. Первыми лежали две форели: четыре фунта холодного великолепия проигравшей битву Старушки и рядом на тарелке – кости и обглоданные остатки улова полковника. Затем личные вещи выловивших их Картаретта и мистера Финна: одежда, обувь, снасти и шляпа. Новая яркая твидовая юбка и кардиган с джемпером Китти. Брюки гольф, носки и обувь сэра Джорджа. Теннисные костюмы Марка и Роуз. Необъятные одеяния леди Лакландер, ее принадлежности для рисования и пара старинных, но великолепно сшитых ботинок. Аллейн взял один из них. – Примерно четвертый размер, – сказал он. – Ручная работа лучшего лондонского сапожника тех времен, когда леди Лакландер еще играла в гольф. Здесь вышито ее имя. Их почистили, но подметки еще влажные и… – Он замолчал, внимательно разглядывая каблук. На нем имелись миниатюрные шипы. Аллейн посмотрел на Фокса, и тот, не говоря ни слова, принес тарелку с остатками выловленной полковником форели. Они положили на нее кусочек кожи с вмятиной, аккуратно его расправили и сравнили. – След наверняка совпадет, – сообщил Аллейн. – Вы, конечно, проверьте его как следует, но сомнений у меня нет. И это мне совершенно не нравится! Сделав такой неожиданный вывод, он вышел из морга. – Да что с ним такое? – поинтересовался доктор Кэртис у Фокса. – Спросите у него сами, доктор, – ответил тот. – Преступление из разряда тех, к которым он так и не смог привыкнуть. – Вот как? – удивился доктор, как будто его собственная работа была из разряда приятного времяпрепровождения, и задумчиво пробормотал: – Меня всегда удивляло, зачем он пошел в полицию. – Я никогда его об этом не спрашивал, – с обычной прямотой отозвался Фокс, – но только очень этому рад. Ладно, не буду вас больше задерживать и оставлю с трупом. – Увидимся, – рассеянно кивнул доктор Кэртис, и Фокс нагнал своего шефа. |