Книга Баба Клава, или Злачное место для попаданки, страница 50 – Мариса Бель

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Баба Клава, или Злачное место для попаданки»

📃 Cтраница 50

Клава чувствовала прилив странной гордости и волнения. Это был ее дом, ее земля. Пусть пока игруда развалин и планы на бумаге, но процесс начался! Она не могла стоять в стороне. Надев самое простое платье и крепкий фартук, она превратилась в неутомимую помощницу: таскала ведрами воду из колодца для рабочих (молодое тело справлялось лучше, чем она ожидала), раздувала самовар на временно сложенном очаге из камней, пекла на нем лепешки из припасенной муки и нарезала сыр и солонину, принесенные Ларсом.

Роберин был в центре событий. Он четко отдавал распоряжения, показывал на плане, помогал таскать бревна. Его спокойная уверенность действовала умиротворяюще. Рабочие, поначалу робевшие перед начальником стражи и поглядывавшие с опаской на госпожу Сулари, постепенно втянулись в ритм, начали обмениваться шутками. Напряжение первых часов сменилось деловой суетой.

Клава ловила на себе их взгляды – любопытные, оценивающие. «Хозяйка поместья… Молодая… Одна… С господином Инваро…» Она чувствовала эти невысказанные мысли. Но старалась держаться просто, по-деловому, подносила еду и воду с коротким: «Подкрепляйтесь», «Пейте на здоровье». Ее старые навыки общения с людьми неожиданно пригодились.

Она как раз несла полное ведро воды к группе плотников, возившихся с огромной балкой, когда гул разговоров внезапно стих. Словно ветер сдул все звуки. Клава обернулась.

К воротам разрушенной усадьбы, аккуратно объезжая груды мусора, подъехал всадник в черном плаще поверх темного камзола. Инквизитор Клейтон Сулари. Его лицо было каменным, взгляд – холодным и проницательным. Он скользнул взглядом по развалинам, рабочим, Роберину… и наконец, останавливаясь на Клаве с ведром в руках.

Ледяная волна страха прокатилась по ее спине.

Он здесь. Сейчас. С передатчиком?

Роберин шагнул навстречу, его лицо стало непроницаемой маской служаки,но Клава уловила мгновенное напряжение в его плечах.

– Господин Сулари, – его голос прозвучал ровно, вежливо, но без тепла. – Чем обязан визитом?

Клейтон легко соскочил с коня, небрежно бросив поводья одному из замерших рабочих.

– Господин Инваро, – кивнул он с мнимой учтивостью. – Официальная проверка. Поступали сведения… – он сделал паузу, его взгляд снова медленно обошел развалины, – …о возможном укрывательстве государственного преступника, маркиза де Рото, на территории данного поместья. Учитывая масштаб разрушений… – он кивнул на рухнувшую крышу, – …возникли подозрения, что он мог быть завален или скрываться в уцелевших постройках. Должен осмотреть место.

Ложь, причем очень неприкрытая. Все знали, что маркиз бежал, а крыша рухнула позже. Клава почувствовала, как ее пальцы впились в ручку ведра.

"Он ищет не маркиза. Он ищет улики. Кольцо. Портал. Меня." — Клава очень надеялась, что не выдавала своих эмоций слишком явно.

Роберин не дрогнул.

– Маркиз де Рото, по последним данным, скрылся в направлении границы. Обрушение произошло несколько дней спустя, когда хозяйка поместья, госпожа Клависия, уже вернулась и пыталась обустроить жилье. Осматривайте, господин Сулари. Мои люди и рабочие помогут, если потребуется. – Он сделал жест, разрешающий инквизитору действовать, но сам оставался рядом, тенью.

Клейтон медленно пошел по периметру разрушенных сеней, его взгляд выискивал малейшую деталь: обломки, следы на земле, уцелевшие фрагменты стен. Он то и дело нагибался, поднимал щепку, разглядывал ее, бросал. Подошел к временному навесу, где хранились уцелевшие вещи Клавы – сундучок, книги, инструменты. Клава замерла. Кольцо было у нее в кармане платья, но…

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь