Книга Крылья бабочки, страница 94 – Рико Сакураи

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Крылья бабочки»

📃 Cтраница 94

– Ты на редкость проницательна, – заметил император, который доверял словам Акико все больше. – Моя матушка умеет разбираться в людях. Она не ошиблась в тебе.

Акико после кремации наложницы нарочито печалилась и даже отправилась помолиться – в сопровождении Мурасаки – вместе с Сэй Сёнагон в горное святилище за упокоение несчастной души Мизутамы.

Мурасаки, сопровождая госпожу Тюгу, по ее поведению догадывалась, что та что-то скрывает. Мысли об этом обернулись для фрейлины разочарованием и в Благородной супруге, и в придворной жизни в целом. Теперь Мурасаки старалась как можно чаще посещать свой дом и уделять внимание дочери. Однако, несмотря на частые отлучки из дворца Рейкэиден, она сохранила статус любимой фрейлины: Акико сильно привязалась к Мурасаки.

Иллюстрация к книге — Крылья бабочки [i_004.webp]

Отношения с мужем у Мурасаки не ладились. Узнав, что та вернулась из дворца Цумикадо, Нобутака навестил ее и дочь, которую официально удочерил. Встреча с супругом прошла сдержанно, потому что оба чувствовали себя неловко. Нобутака терялся в догадках: осталась ли Мурасаки любовницей Первого министра или эта история закончилась?

Мурасаки сразу же почувствовала отчужденность мужа, однако не желала развода и повторения судьбы Аяко, поэтому предприняла попытку к примирению и отправила Нобутаке письмо, которое попирало все нормы придворного приличия, но было очень искренним:

Дорогой муж! Мы долго жили порознь. И виной тому не наше решение, а рождение наследника трона. Увы, в Цумикадо мы виделись лишь урывками. Не скрою, я скучала без вас. Я вновь горю любовным желанием по отношению к вам. Хотя понимаю, что не должна писать первой, а смиренно ждать вашего визита. Увы, я всего лишь вторая жена… Не вынуждайте меня искать утех на стороне, я этого вовсе не желаю. А хочу, чтобы между нами было все как прежде…

Поздним вечером того же дня Нобутака, словно вихрь, влетел в дом Мурасаки. Его встретила прислужница.

– Где моя супруга? – недоумевал аристократ. – Почему не встречает меня?

Девушка потупилась.

– Госпожа ожидает вас в покоях… – смущенно ответила та. – Я провожу вас, господин.

Нобутака, сгорая от негодования, но еще больше от желания, которое так внезапно пробудилось после прочтения письма от Мурасаки, быстро шагал по длинному коридору.

«Что она задумала? – мысленно вопрошал себя он. – Это самая отдаленная часть дома…»

Наконец прислужница раздвинула перегородки перед господином.

– Прошу вас… – пролепетала она.

Нобутака с нетерпением зашел в комнату и огляделся… Его взору предстала необычная картина. Мурасаки сумела надлежащим образом подготовиться к визиту, вспомнив уроки госпожи Хитороми. Она украсила комнату двумя ширмами «сюнга», и эти ширмы тотчас попались на глаза Нобутаке. Он невольно засмотрелся на них.

Мурасаки выдержала паузу и появилась из-за ширм.

– Благодарю вас, что откликнулись на мое приглашение, – проворковала женщина. – Желаете отведать земляничного вина?

Нобутака кивнул. Мурасаки жестом пригласила мужа за маленький столик, накрытый яствами.

Супруги молча выпили вина. Нобутака чуть расслабился и неожиданно для себя заговорил:

– Ваше письмо привело меня сначала в смятение, а затем пробудило во мне угасший любовный трепет…

Мурасаки внимательно и нежно посмотрела на мужа.

– Смятение… Вы сказали – смятение… Отчего же? Признайтесь!

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь