Онлайн книга «Крылья бабочки»
|
– Ты на редкость проницательна, – заметил император, который доверял словам Акико все больше. – Моя матушка умеет разбираться в людях. Она не ошиблась в тебе. Акико после кремации наложницы нарочито печалилась и даже отправилась помолиться – в сопровождении Мурасаки – вместе с Сэй Сёнагон в горное святилище за упокоение несчастной души Мизутамы. Мурасаки, сопровождая госпожу Тюгу, по ее поведению догадывалась, что та что-то скрывает. Мысли об этом обернулись для фрейлины разочарованием и в Благородной супруге, и в придворной жизни в целом. Теперь Мурасаки старалась как можно чаще посещать свой дом и уделять внимание дочери. Однако, несмотря на частые отлучки из дворца Рейкэиден, она сохранила статус любимой фрейлины: Акико сильно привязалась к Мурасаки. ![]() Отношения с мужем у Мурасаки не ладились. Узнав, что та вернулась из дворца Цумикадо, Нобутака навестил ее и дочь, которую официально удочерил. Встреча с супругом прошла сдержанно, потому что оба чувствовали себя неловко. Нобутака терялся в догадках: осталась ли Мурасаки любовницей Первого министра или эта история закончилась? Мурасаки сразу же почувствовала отчужденность мужа, однако не желала развода и повторения судьбы Аяко, поэтому предприняла попытку к примирению и отправила Нобутаке письмо, которое попирало все нормы придворного приличия, но было очень искренним: Дорогой муж! Мы долго жили порознь. И виной тому не наше решение, а рождение наследника трона. Увы, в Цумикадо мы виделись лишь урывками. Не скрою, я скучала без вас. Я вновь горю любовным желанием по отношению к вам. Хотя понимаю, что не должна писать первой, а смиренно ждать вашего визита. Увы, я всего лишь вторая жена… Не вынуждайте меня искать утех на стороне, я этого вовсе не желаю. А хочу, чтобы между нами было все как прежде… Поздним вечером того же дня Нобутака, словно вихрь, влетел в дом Мурасаки. Его встретила прислужница. – Где моя супруга? – недоумевал аристократ. – Почему не встречает меня? Девушка потупилась. – Госпожа ожидает вас в покоях… – смущенно ответила та. – Я провожу вас, господин. Нобутака, сгорая от негодования, но еще больше от желания, которое так внезапно пробудилось после прочтения письма от Мурасаки, быстро шагал по длинному коридору. «Что она задумала? – мысленно вопрошал себя он. – Это самая отдаленная часть дома…» Наконец прислужница раздвинула перегородки перед господином. – Прошу вас… – пролепетала она. Нобутака с нетерпением зашел в комнату и огляделся… Его взору предстала необычная картина. Мурасаки сумела надлежащим образом подготовиться к визиту, вспомнив уроки госпожи Хитороми. Она украсила комнату двумя ширмами «сюнга», и эти ширмы тотчас попались на глаза Нобутаке. Он невольно засмотрелся на них. Мурасаки выдержала паузу и появилась из-за ширм. – Благодарю вас, что откликнулись на мое приглашение, – проворковала женщина. – Желаете отведать земляничного вина? Нобутака кивнул. Мурасаки жестом пригласила мужа за маленький столик, накрытый яствами. Супруги молча выпили вина. Нобутака чуть расслабился и неожиданно для себя заговорил: – Ваше письмо привело меня сначала в смятение, а затем пробудило во мне угасший любовный трепет… Мурасаки внимательно и нежно посмотрела на мужа. – Смятение… Вы сказали – смятение… Отчего же? Признайтесь! |
![Иллюстрация к книге — Крылья бабочки [i_004.webp] Иллюстрация к книге — Крылья бабочки [i_004.webp]](img/book_covers/118/118045/i_004.webp)