Книга Соблазнение праведного заклинателя, страница 23 – Милисса Романец

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Соблазнение праведного заклинателя»

📃 Cтраница 23

— Но это нечестно! Старший брат не сказал, в чём заключается задание, — ещё больше повысила голос Сусу, кое-кто поддержал её сдержанным ропотом.

— Тогда зачем тебе голова на плечах, младшая сестра? Горы — это не шутки. Тут в одиночку не выжить. И чем скорее вы все это поймёте, тем больше шансов, что не свернёте себе шею. Ваши сёстры могли заблудиться, упасть в темноте в пропасть, кому-то могло стать худо в пути и требовалась помощь.

— Но ты сам не пустил нас вернуться за ними! — возмутилсялежавший до этого на траве красавчик, похожий на демонического лиса.

— Потому что уже стемнело, и вместо четырёх трупов могло получиться намного больше. В горах нет места безрассудству. Все поиски начинаются только на рассвете, — сурово отчитал всех Сун Чжи.

Теперь-то я поняла его задумку. В родной деревне тоже предпочитали так учить: на горьком опыте. Бабуля говорила, что хоть сто раз расскажи и предупреди об опасности, но доходит до некоторых только на собственной шкуре. Сурово, но действенно.

— Мы очень устали и рады, что наконец вас догнали, теперь с нами всё будет хорошо. Чун потрясающе ориентируется, мы дошли только благодаря ей. Спасибо вам всем, что дождались нас! — Я быстро поклонилась, и этот жест подхватили Фань Ялин и Бию. Подумав, поклонилась и Чун, хоть она наверняка просто повторила за всеми, не сильно вникая, что вообще происходит.

Ребята чуть смягчились, кто-то даже смущённо пробормотал «пожалуйста» и устраиваться на ночлег шли уже в более приподнятом настроении. Но тот же Чжан Вэй хмурился и явно остался собой недовольным, отчего-то недобро поглядывая на лисоподобного красавчика, который сказал, что старший брат не позволил ребятам идти нам навстречу.

Сун Чжи выдал нам постельное бельё, новую одежду, расшитую морозным узором по краю рукавов и поясу, точно такую же, как у него самого, и показал два дома с двенадцатью отдельными комнатами. В первый заселились девушки, а во второй — парни.

Получилось, что мы как шли с Чун, Фань Ялин и Бию самыми последними, так и заселились в четыре последние комнаты, расположенные друг напротив друга по прямому коридору. По одну сторону: я и Чун, по другую — Фань Ялин и Бию. Мы положили выданные вещи и, как и велел старший брат, вернулись к нему, чтобы дойти до столовой, где уставшая тётушка выдала нам булочки с чаем.

— В этом году целых четыре ученицы справились с первым заданием. Хороших ребят набрали, — со значением покивала тётушка.

— В нашем потоке вообще справившихся не было, трое заблудились, и одна девушка погибла, — поделился жующий вместе с нами Сун Чжи.

— Но почему? Разве у ордена Вушоу не будет проблем из-за смерти ученика? — я отвлеклась от жевания булочки с мясом.

— Смотря чьей смерти, — пожал плечами он. — Вот, например, за деву из семьи торговца Фань с меня бы шкурусодрали, а за твою смерть, младшая сестра, только пальчиком погрозят и упрекнут, что плохо за младшими смотрел.

Фань Ялин от такого заявления подавилась булочкой. Бию захлопотала, подавая госпоже чай.

— Благодарю за честность, — усмехнувшись, я склонила голову в шутливом полупоклоне. — Но получается, что мы с Чун помогли тебе избежать наказания. Разве за это нас не стоит вознаградить?

— Разве младшей сестре за хорошее дело требуется награда?

— Ну уж точно не ненависть соучеников.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь