Книга Не время для волшебства, страница 97 – Шинара Ши

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Не время для волшебства»

📃 Cтраница 97

Травница порывисто обняла сияющую от счастья женщину, выбросив из головы кота, снующего по лавке.

Пока женщины обсуждали клюквенный морс с лимоном, чай из мяты с ромашкой и прочие способы справиться с неприятными симптомами, сопровождавшими радостную новость, кот медленно обошел комнату.

Заглянув в самые невзрачные углы, Оникс обратил свое внимание на полку книжного шкафа, где совершенно неожиданно обнаружил голову огра, смердившую магией, сходной с некромантией. Эта находка оказалась столь неожиданной, что он потерял бдительность и, поддавшись любопытству, решил изучить ее поближе. Привстав на задние лапы, он попытался дотянуться до своей находки, но был вынужден отступить, когда перед его носом клацнули острые зубы. Склонив голову на бок, кот недобро сощурил глаза и сделал пару шагов назад, ласка же, наоборот, выбрался из своего укрытия, недвусмысленно ощерив зубы. Оникс, хлеща себя хвостом по бокам, принюхался, пытаясь определить, с кем имеет дело, противник, тем временем, медленно крался в его сторону.

— Ты не говорила, что у тебя есть питомец, — произнес женский голос, и Оникс почувствовал, как его лапы отрываются от пола.

«Хватит уже меня таскать, я тебе не плюшевый медведь!» — раздраженно подумал он, повиснув в женских руках, с неимоверным усилием сдерживая порыв вцепиться в пальцы зубами или хотя бы оцарапать.

— Да как-то к слову не приходилось, — пожала плечами Ива, снимая с полкисердитого Шу, рвущегося в бой с нарушителем спокойствия.

Ласка продолжал щерить зубы в сторону кота, который, в свою очередь, одаривал маленького хищника взглядами, полными холодного презрения, изредка подергивая кончиком хвоста.

— Может быть, мне стоит отнести его хозяйке самой, — с сомнением произнесла Лилиэн, наблюдая за дистанционной баталией между двумя зверями. — Неровен час сцепятся и разнесут тебе всю лавку.

— Ничего, я справлюсь, — заверила графиню Ива, усаживая Шу на один из магических светильников, свисавших с потолка.

Погрозив пальцем ласке и сопроводив это суровым взглядом, она взяла из рук Лилиэн кота, который внезапно умерил свой боевой пыл и замер в руках травницы, сверкая желтыми глазами.

— Я смотрю, у тебя особый подход к животным, — одобрила Лилиэн, наблюдая за утихомирившимся зверем.

«Конечно, особый, — подумал Оникс, ощущая внезапное онемение во всем теле. — Она меня парализующим заклятьем шарахнула!».

Ива, как ни в чем не бывало, перехватила кота поудобнее, а затем аккуратно сгрузила его на подоконнике, незаметно придав ему более или менее естественную позу. Оникс попытался дернуть хвостом, но, потерпев неудачу, вперил в хозяйку лавки гневный, как ему казалось, взгляд.

— Хороший котик, — проворковала Ива, — Полежи, отдохни, а потом я отнесу тебя к хозяйке.

Глядя в смеющиеся глаза девушки, кот был готов завыть от отчаяния, но не смог даже моргнуть, чтобы скрыть этот досадный факт от умиляющейся графини, Ива развернула Оникса мордой к оконному стеклу, и теперь он был вынужден созерцать будничную жизнь базарной площади. Продолжая мысленно скрипеть зубами, Оникс оставил попытки сбросить оказавшееся довольно сильным заклятье, и сосредоточился на разговорах, которые вели травница и ее гостья.

С четверть часа собеседницы продолжали обсуждать различные средства от утренней тошноты, чем изрядно утомили вынужденного их слушать Оникса, а затем, еще раз заверив, что передаст кота хозяйке, Ива проводила графиню, снабдив кучей кулечков и пакетиков.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь