Онлайн книга «Сломанная жена генерала дракона»
|
Интересно, хватит ли у меня сил? Стоит ли попытаться еще раз? А вдруг это отнимет мои последние силы? Что, если мой крик захлебнется в метели и топоте копыт? Я уже не верила. Глаза слипались. Пальцы — лёд. И всё же, когда в метели снова заскрипели колёса, тело закричало само — не разум, не надежда, а инстинкт выживания, впившийся в меня с первой жизни. — ПОМОГИТЕ! — вырвалось из груди, будто последний выдох утопающего. Но колёса скрипнули. Лошади фыркнули, замерли. С козел спрыгнул кучер — высокий, в чёрном плаще с капюшоном. Он не оглядывался по сторонам. Не спешил. Он просто достал фонарь, щёлкнул кремнём — и огонь вспыхнул. Свет, резкий и жёлтый, прорезал метель. И упал прямо на меня. Я лежала в снегу, вся в крови и льду, с разорванным платьем и пустыми глазами. Кучер замер. Потом резко обернулся к карете и выдохнул, почти шёпотом: — Господин… в овраге — человек! Дверца распахнулась мгновенно. Не с пафосом. Не с церемонией. С яростью. Из кареты выскочил он. Генерал Энгорант Моравиа. Ветер взметнул его чёрный плащ, подбитый серебристым мехом. В свете фонаря его лицо казалось высеченным из камня — резкие скулы, сжатые челюсти, брови, нахмуренные так, будто мир только что нанёс ему личное оскорбление. Но когда его взгляд упал на меня — всё изменилось. В глазах вспыхнуло нечто, чего я не видела ни у кого. Не жалость. Не любопытство. Ужас. Глава 6. Дракон Поместье Алуа показалось вдали — тёмный силуэт на фоне метели, но с окнами, ярко горящими изнутри. У ворот стояла карета. С гербом дома. Значит, всё в порядке. Они дома. Я послал кучера послушать, не слышно ли криков. Кучер вернулся через десять минут и сказал, что никаких криков. Тишина и благодать. Я откинулся на спинку сиденья, и впервые за вечер в груди разжались тиски. «Всё обошлось», — подумал я. — «Эрлин был прав: браслет нашли. Скандал утихнет». — Как поедем, господин? — спросил кучер, не оборачиваясь. — Через мост? Или обратно старым трактом? Я махнул рукой. — Через мост. Пусть и крюк, но быстрее. — Мост обледенел, — тихо сказал он. — В позапрошлом году с него сорвалась карета лорда Вейлского. Оба коня погибли. Люди еле выжили. — Тогда возвращайся прежней дорогой, — бросил я, не желая спорить. — Мне всё равно. Карета развернулась. Колёса хрустнули по насту. Мы снова двинулись в сторону Чёрного оврага. И вдруг — крик. Не стон. Не шёпот. Хриплый, надрывный, почти звериный вопль — такой, будто душа рвётся из тела, потому что больше не может терпеть боль. Кучер резко натянул поводья. — Господин… — прошептал он, и в его голосе была не тревога. Ужас. Я выскочил из кареты, не дожидаясь, пока она остановится. Снег бил в лицо, ветер рвал плащ, но я увидел её сразу. Она лежала в овраге, прижавшись к земле, как мёртвая. Платье — в грязи и крови. Волосы — в инее. Лицо — бледное, как мрамор, с чёрными дорожками от слёз, замёрзших на щеках. Одна рука тянулась к дороге — в последней попытке дотянуться до жизни. А снег уже засыпал её, как могильный холм. Она почти не шевелилась. Только грудь — едва заметно — вздымалась. Ещё жива. Но ненадолго. — Боги… — вырвалось у кучера. — Это же… графиня Алуа. Я не ответил. Внутри всё оборвалось. «Ты же был дома! Ты же в безопасности!» — кричал разум. Но это была она. Здесь. В глухом месте, где до ближайшего поместья минут десять езды. |