Онлайн книга «Сломанная жена генерала дракона»
|
Он сделал шаг вперёд. Протянул букет. Я не двинулась. — Ты не искупишь, — сказала я тихо, но чётко. — Потому что ты не каешься. Ты играешь. Как всегда. Его улыбка не дрогнула. Но в глазах — мелькнула тень. Раздражение. Потому что я не пошла по сценарию. — Нира… — прошептал он, и в этом имени — не нежность, а угроза. — Не упрямься. Дома тебя ждёт тёплая постель. Горячий чай. Мои объятия. Разве тебе здесь лучше? С чужим мужчиной? В чужом доме? — Здесь меня не выталкивают в метель, —ответила я. — Здесь меня не ломают магией за то, что я не сделала. Здесь я — не твоя собственность. Я — человек. Он замер. На миг. И в этот миг я увидела — не мужа. А хищника, чья добыча вырвалась из клетки. — Ты моя жена, — сказал он, и голос стал ледяным. Но тут же потеплел. — Я понимаю, что такой поступок, который я совершил, невозможно простить сразу. Да, я это осознаю. Но я всё равно надеюсь, что ты вернешься домой вместе со мной. Он красивым галантным высокопарным жестом, словно дирижируя невидимым оркестром, протянул мне руку. — Нет, — прошептала я. Мои руки сжали трость. Так сильно, как только могли. Я уже чувствовала боль. Но она была намного слабее боли моей души. — Я не позволю тебе ее забрать, — вдруг раздался голос за моей спиной. Генерал вышел вперёд. Он опирался одной рукой на перила, а я понимала, что он едва стоит на ногах. Но он не боялся. Он встал между нами как щит. Высокий. Широкоплечий. Спокойный. — Вы прекрасно знаете, кто стоит за этим, граф, — сказал генерал, и в его голосе не было гнева. Только лёд. — Альфред уже всё рассказал. О том, как вы подменили браслет. О том, как заплатили ему за молчание. О том, как спланировали выбросить жену в снег, чтобы она попала ко мне. Скажите… вы и вправду думали, что я не разберусь? Лиотар сжал букет так, что лепестки посыпались на пол, как кровь на снег. Он посмотрел на меня. Долго. Прямо. И в его глазах — не гнев. Не боль. Паника. Потому что я не вернулась. А значит — его оружие дало осечку. Глава 66. Яд в его крови Я почувствовала, как генерал взял меня за руку. Не как спаситель. А как мужчина, который выбрал. Его пальцы сомкнулись вокруг моих — тёплые, твёрдые, без колебаний. И в этом прикосновении не было страсти. Была вера. Которую больше не заслуживала, но всё ещё жаждала. Лиотар увидел этот жест. Он стоял в центре холле, всё ещё в белоснежном плаще — прекрасный, далёкий, ледяной. Но в его глазах — не гнев. Ярость и удивление. Он усмехнулся. Тонко. Холодно. Как тот, кто только что поймал добычу в ловушку, которую сам же и поставил. И бросил букет на пол, наступил на него роскошным сапогом. Розы рассыпались по мрамору — алые, как кровь на снегу. Казалось, они покраснели, будто стыдясь, что верили в прощение. Нежные лилии упали, будто головы предателей. Омела — символ надежды — прошуршала под его сапогом. — Что ж, — произнёс Лиотар, отряхивая руки, и в его голосе не было ни сожаления, ни раскаяния. Только лёд, отточенный до лезвия. — Вы правы. Извиняться я не умею. Говорят, искренности не хватает. Впрочем, я не вижу смысла извиняться. Воздух в холле замер. Слуги исчезли — не ушли, а растворились, будто боялись стать свидетелями того, что сейчас разыграется. А я… Я почувствовала, как всё внутри холодеет, словно в душе поселилась зимняя стужа. Я поняла. Это не просьба. |