Книга Жена в наследство. Хозяйка графства у моря, страница 96 – Нина Новак

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Жена в наследство. Хозяйка графства у моря»

📃 Cтраница 96

Голуби координируют меня. Когда Натан и папаша прибывают в порт, я готова. Я наблюдаю.

Мышцы напряжены, икры ноют, голова болит. Но пряное снадобье потихоньку приводит нервную систему в порядок, наполняет тело энергией, а уму придает ясность.

Усевшись за стол, я смотрю «кино».

Натан, Хаксли и Карен заходят в трактир. Благодаря фамильярам я ощущаю запахи напитков, кислой капусты и копченой рыбы. К горлу подступает тошнота.

«Тихо, малыш. Не мешай маме», — тихонько повторяю я и раскрываю книгу, чтобы все заклинания и схемы были перед глазами.

По стенам развешаны рыболовные сети. Там же стоит огромный старый штурвал. За столиками сидят моряки, рабочие, местные жители.

Натан знает, куда идти — шагает прямо к высокой фигуре, закутанной в плащ. Провалившиеся глазницы глядят из-под полей старой фетровой шляпы.

— Вы успели переговорить с моим отцом? — спрашивает адмирал у Карена.

— Я говорил с ним вчера поздно вечером, — отвечает тот.

Фигура поднимается из-за стола и я с отвращением сжимаю край столешницы онемевшими пальцами.

Наблюдать за событиями издалека безумно трудно, меня переполняют тревога, отвращение и… решимость.

Голос лича звучит глухо и зловеще:

— Ты менялся очень медленно, сын. Но все-таки менялся. Наши гены слишком сильны, чтобы так бездарно раствориться в ничтожности.

Слова лича бьют Натана прямиком по гордости. Действуют на него как оплеуха, и я закусываю губу.

Старый мерзавец! Гад! Он знает, куда ударить сына, знает все его слабые места.

— Ничтожным я никогда не был и не буду, — слышу низкий голос Натанаи выдыхаю.

Как хорошо он ответил. Лич может понять ответ сына по-своему, но я-то осознаю, что сказал Натан на самом деле.

Я горжусь тобой, Нат.

— Поднимемся на корабль, господа? — Натан указывает рукой на выход. — «Русалка» ждет нас.

— Натан, — лич мерзко ухмыляется. — Я правда не ожидал. Ты не побоялся, и надел на нее браслеты, притянул ее душу к саркофагу. Молодец, молодец, сынок. Наша цель важнее какой-то девки.

Что? К саркофагу? Но в следующий миг все становится ясно. Мой папаша влезает в разговор и, сам того не желая, разъясняет мне ситуацию:

— Душа моей дочери в заложницах, милорд. Вы можете спокойно отправиться в путешествие и провести ритуал по воскрешению армии мертвецов.

— Моя жена гарант моей верности вам, отец, — мрачно произносит Натан.

На щеках Хаксли играют желваки. Даже он еле сдерживает эмоции.

А я сдавливаю пальцами переносицу. Хочется все громить. Родной отец однажды продал Лиз чуть ли не в рабство, а теперь повторил подобный фокус снова. Передал браслеты, которые должны были энергетически привязать меня к саркофагу лича.

Это бы послужило дополнительной гарантией лояльности Натана.

Почему ты такой урод, Карен?

Не пощажу. Не пощажу этого слизняка!

Злость придает мне силы. Я внимательно слежу за тем, как мужчины выходят из трактира, идут по пристани.

У берега покачивается большое красивое судно — флагман «Русалка».

Мои голуби такие молодцы, что передают мне не только картинку, но и ощущения и запахи — соленый ветер, аромат волн и дерева.

Вижу знакомое лицо капитана Логга, боцмана и… ох, это Деймон Ларшис, одетый в серую рубаху и грубую куртку моряка, драит палубу?

Хитрай лис, тебя я тоже рада видеть!

Но времени в обрез. Пора начинать действовать.

Раскинув сеть, я внимательно осматриваю пространство под пещерами.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь