Книга Баллада о зверях и братьях, страница 81 – Морган Готье

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Баллада о зверях и братьях»

📃 Cтраница 81

— Я… — это задевает меня. — Неважно.

— Что такое?

Я прикусываю нижнюю губу, прежде чем признаться:

— Не думаю, что могу рассказать тебе что-то глубоко личное о Бастиане. У него морщинки в уголках глаз, когда он улыбается, мальчишеские ямочки и он привозит мне подарки из поездок. Но кроме этих поверхностных вещей, я не знаю его так, как думала.

— И это тебя тревожит? — спрашивает Финн.

— Это отрезвляет, — я смотрю на чай, закручивающийся в чашке. — Как так получилось, что я росла с ним, была в него влюблена, но на самом деле не знала его?

— Может быть, ты была больше очарована самой идеей любви, чем по-настоящему любила его.

— Вау, — шепчу я.

Финн занялся тем, что начал протирать очки краем своего фартука.

— Прости. Не хотел тебя расстроить…

— Ты не расстроил, — я резко поднимаю голову и смотрю на него. — Я жила всю свою жизнь, подстраиваясь под ожиданиядругих, и теперь даже не уверена, что знаю, что такое любовь.

— Думаю, ты знаешь, что такое любовь, Шэй. Ты прошла путь от желания, чтобы нас всех казнили за похищение, до того, чтобы смеяться с нами, делить с нами еду, даже сражаться с нами бок о бок против Пожирателей Душ. Я бы сказал, это тоже форма любви.

Я качаю головой и, наконец, делаю долгий глоток тёплого ромашкового чая, наслаждаясь жжением в горле.

— Это просто проявление человечности, — возражаю я.

Он опирается локтями на столешницу.

— А ты бы сделала это до того, как мы тебя похитили?

Мы оба знаем, что ответ — нет, но мне слишком стыдно это признать.

— Хочешь попробовать испечь что-нибудь со мной? — его неожиданный вопрос спасает меня от необходимости признаваться.

— Когда?

Финн выпрямляется и пятится к крючку у двери на патио, где висит второй фартук. Я предполагаю, что он принадлежит Эрис, ведь она единственная, кто тоже проводит время на кухне.

— Прямо сейчас, — он протягивает мне фартук. — Если только ты не предпочитаешь лечь спать.

А это последнее, чего мне хочется — лежать одной со своими мыслями, уставившись в потолок, строя планы против Атласа Харланда.

— Должна тебя предупредить, — беру фартук и завязываю его на себе. — Я ничего не понимаю в выпечке, кроме того, что обожаю естьвыпечку.

Его смех согревает мою душу.

— Это достойно уважения.

— И что мы печём?

— Мы печём хлеб к завтрашнему завтраку.

— Хорошо, — киваю, чувствуя, как во мне поднимается уверенность, — давай испечём немного хлеба.

Вода, дрожжи, мука, соль, травы. Смешивать ингредиенты легко. Месить тесто — тяжело и утомительно, но мне так весело, что я игнорирую боль в руках и стараюсь не отставать от Финна. Он показывает, как делить тесто на части и переплетать их, чтобы после выпекания они имели витой узор. Мы допиваем чай, пока тесто поднимается, а затем кладём буханки в духовку.

Так приятно смеяться и учиться вместе с Финном. Теперь я понимаю, почему ему нравится эта методичная работа. Всё дело в точности и технике, но даже уродливая буханка хлеба вкусна. По крайней мере, я пытаюсь себя в этом убедить, когда мы достаём хлеб из духовки и сравниваем изящество его работы с моей жалкой и монструозной версией.

— Хочешь попробовать?

Я киваю, хотя чай уже начал действовать,и меня клонит в сон. Он берёт мою буханку и осторожно нарезает два ломтика, чтобы мы могли попробовать. Я вонзаю зубы в тёплый кусочек и закрываю глаза от удовольствия.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь