Книга Баллада о зверях и братьях, страница 159 – Морган Готье

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Баллада о зверях и братьях»

📃 Cтраница 159

— Дай угадаю, — Эрис поднимает брови. — Ты ожидала одного из братьев Харланд?

— Нет, — прерываю её, прежде чем разговор уйдёт в этом направлении. — Трэйна Базилиуса.

Похоже, это её удивляет.

— Трэйна Базилиуса? — переспрашивает она, будто нуждаясь в подтверждении. — Почему ледяной принц пришёл бы к тебе?

Я пожимаю плечами.

— Потому что он уже приходил раньше, и я подумала, что он вернулся на второй раунд словесной дуэли.

Я пересказываю ей нашу короткую встречу с Трэйном, и к концу моего рассказа она морщит нос.

— Будь с ним осторожна, — предупреждает она. — Твоё присутствие здесь может его напугать.

— Напугать? — усмехаюсь я. — Моё?

— Он может подумать, что ты хочешь трон.

— Я даже не следующая в очереди…

— Чтобы претендовать на ледяной трон, необязательно быть следующей по линии наследования, — перебивает меня Эрис. — Ты наполовину ледяной эльф и наполовину Целестиал. У тебя есть сила и смешанная кровь, о которых он может только мечтать. Просто будь осторожна с ним. Его сложно раскусить.

— Принято, — говорю я, больше чтобы её успокоить, чем потому, что собираюсь игнорировать принца. Я откусываю от масляной булочки, и, проглотив кусочек, решаю нарушить внезапно повисшую тишину:

— Странновидеть тебя такой.

— Что ты имеешь в виду? — её глаза поднимаются от тарелки и встречаются с моими. Это уже не те синие глаза, которые я знаю и так люблю. Теперь они орехового цвета, и, хотя я знаю, что моя подруга всё та же, не могу избавиться от ощущения, что разговариваю с незнакомкой.

Я указываю на её новый облик, и она кивает, словно сама на миг забыла об этом.

— Ты выглядишь как давно потерянная сестра Харландов.

Её громкий смех вызывает у меня ответное хихиканье. Она качает головой и откусывает ещё кусочек своего ужина.

— Возможно, так и есть.

— Мне жаль, что тебе вообще приходится это делать, — я доедаю последнюю крошку булочки, жадно желая, чтобы была ещё одна. — Мне не нравится, что тебе приходится скрывать, кто ты есть на самом деле.

— Я делаю это не для себя, а ради Харландов.

— Что ты имеешь в виду?

— Кроме торговцев, гидры редко путешествуют, разве что по дипломатическим поручениям моей матери. Я знаю, что она дала своим представителям строгие указания держать глаза открытыми на случай, если меня увидят. А если найдут — вернуть меня обратно.

Я качаю головой:

— Не понимаю, как это связано с Харландами…

— Моя мать не остановится на том, чтобы выследить только меня, — одно лишь это заявление пробирает меня до костей. — Она захочет вцепиться в тех, кто помог мне сбежать. Когда я путешествую с братьями по определённым королевствам, я меняю облик, чтобы никто из нас не привлёк лишнего внимания гидр или их шпионов.

Я ставлю пустую тарелку на поднос.

— Я не думала об этом в таком ключе.

Эрис пожимает плечами, ставя свою тарелку сверху.

— Это цена, которую я готова заплатить, чтобы уберечь их. После всего, что они для меня сделали, это самое малое, что я могу сделать для них.

Не знаю, что сказать, поэтому просто молчу. Любовь Эрис к братьям поражает.

— Как ты? — её вопрос разрывает повисшую тишину.

Я дотрагиваюсь до виска и провожу пальцами по маленькой шишке.

— Голова болит, но выживу. А вот смущение от того, что я упала перед всеми, заживёт не скоро.

Когда смешок Эрис утихает, она уточняет:

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь