Книга Баллада о зверях и братьях, страница 114 – Морган Готье

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Баллада о зверях и братьях»

📃 Cтраница 114

— Здесь подают только одно блюдо.

— И что же это?

— Тушёная говядина и хлеб.

Внезапно приступы голода в моём животе усиливаются, и у меня текут слюнки. Одна только мысль о том, чтобы вонзить зубы в кусочек томлёногомяса, заставляет меня быть готовой наброситься на еду в ту же секунду, как только Бэйлин поставит её передо мной.

— Надеюсь, это тебя устроит.

Я киваю, облегчая Атласу душу, и подношу кружку к губам, делая глоток. Пена щекочет верхнюю губу, а гладкий янтарный напиток покрывает горло. Несмотря на лёгкую горечь, нотка карамели пробивается сквозь вкус и танцует на моём языке. Я чувствую взгляд Атласа, поэтому делаю ещё один глоток, затем вытираю рот тыльной стороной ладони и ставлю холодную кружку на стол.

— И как тебе? — спрашивает он.

— Нравится, — грохот отвлекает моё внимание, и, обернувшись вглубь таверны, я замечаю мужчину у бильярдного стола, который сжимает кулак в победном жесте, когда красный шар падает в угловую лузу. — Это не то место, куда я ожидала, что ты меня приведёшь.

Уголки его губ приподнимаются, но он не встречается со мной взглядом.

— А куда, по-твоему, я должен был тебя привести?

Пожимаю плечами, устраиваясь поудобнее на стуле.

— Не знаю. Куда-нибудь… поизысканнее?

Он косится на меня, любопытство скользит по его лицу.

— А ты бы этого хотела?

Я быстро обдумываю и качаю головой:

— Нет, на самом деле.

Он усмехается в кружку:

— Слава звёздам, что я знаю тебя лучше.

Я скрещиваю руки на груди:

— Ах, ты думаешь, что так хорошо меня знаешь?

— Я много времени наблюдал за тобой, — он разворачивается на стуле, полностью поворачиваясь ко мне, — но всегда могу узнать больше. Так что расскажи мне что-нибудь, чего никто не знает о тебе, — Атлас ставит подошву ботинка на подножку моего стула, и от этого маленького, интимного жеста у меня по коже бегут мурашки.

— Зачем? — я прочищаю горло, борясь с желанием наклониться к нему ближе. — Чтобы потом шантажировать меня этой информацией?

— Чтобы лучше тебя понять, — я чувствую всю тяжесть его внимания, когда он говорит: — Не все хотят причинить тебе боль, принцесса.

— А ты не собираешься меня ранить? — тихо спрашиваю я, и надломленность моего собственного голоса застаёт меня врасплох.

— Немногие люди занимают мои мысли так, как ты. Ты меня интригуешь.

— Вот и мы, — Бэйлин неожиданно появляется с двумя дымящимися порциями рагу. Без особой церемонии ставит деревянные миски перед нами, проверяет, нужно ли нам что-нибудь ещё, и уходит обслуживать другихнетерпеливых посетителей.

Я хватаю деревянную ложку, плавающую в моей миске, и глубоко вдыхаю аромат сытного блюда, которое собираюсь съесть. Говядина тает во рту с первого же укуса, а идеально сбалансированные приправы и специи взрываются эйфорией на моём языке. Картофель восхитителен, а морковь, которую я обычно не особенно люблю, здесь настолько вкусная, что, возможно, я всё-таки стану её фанатом. Мой живот согревается с каждой ложкой, и голод, с которым я боролась весь вечер, наконец, утолён.

Внезапно вспоминаю, что я не одна, когда замечаю движение Атласа краем глаза. Поворачиваю голову и встречаю его взгляд. Именно в этот момент я осознаю, что он сказал перед тем, как Бэйлин принёс нашу еду. «Немногие люди занимают мои мысли так, как ты. Ты меня интригуешь». Я смотрю на него, наблюдая, как он делает ещё один укус. Наверное, ему неловко от моего пристального взгляда, но я обдумываю, что сказать в ответ.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь