Онлайн книга «Ослепительный цвет будущего»
|
– Не вижу его. Аксель резко зажмурился. – О боже. Он на коробке… В тот же момент я увидела ножки паука, торчащие из-под нижнего края коробки, рядом с моей левой рукой. – Не смотри… – начала я, но было слишком поздно. Аксель взвизгнул и, выпустив из рук свой край коробки, отскочил в сторону. Коробка резко потяжелела, и я тоже ее отпустила. А после не смогла сдержаться и согнулась пополам, загоготав метаниловым желтым; я смеялась так, что изо рта брызнула слюна. Смеялась до тех пор, пока у меня не заболел живот, не пересохло горло и не начали слезиться глаза. Я смеялась из-за паука, а еще из-за, что уже много месяцев не чувствовала себя настолько легко и безмятежно. Его рот растянулся в трусливую улыбочку. – Кажется, сдох. – Теперь доволен? – Я все еще пыталась подавить в себе последние позывы хохота. – Буду доволен, когда ты избавишься от трупа. – Да боже ты мой. – Я оглянулась в поисках салфетки. – Ты не веришь в бога. – А еще я не верю в убийства живых существ, но погляди, что я только что сделала ради тебя! Мы принялись разбирать коробку и сразу поняли, что ее содержимое отличается от прочих – вместо папок и бумаг там лежали конверты. Аксель сгреб несколько и расположил в руке в форме веера. – Они все запечатаны. Я вытащила один. Письмо было адресовано Дороти Чен, но рядом с именем стояли еще три китайских иероглифа. Обратный адрес был полностью на китайском; только внизу указано: Тайвань (Китайская Республика). Мы рассортировали конверты в соответствии с датами на штампах. Последним письмам оказалось больше десяти лет. – Офигеть! – воскликнула я. – Поверить не могу, что она их не прочитала. – Как думаешь, от кого они? – спросил Аксель. Я покачала головой. Если бы можно было спросить у папы… Но он бы ни за что не рассказал. – Думаешь, это от них? – произнес Аксель. – Твоих бабушки с дедушкой? Я взяла стопку писем и стала внимательно изучать углы. В обратном адресе без конца повторялось: Тайвань. Имя (или то, что, по моему предположению, было именем, написанным закругленными штрихами) не менялось от конверта к конверту. Я неспешно кивнула. Аксель потянулся к коробке и достал еще конверты, и тут что-то тяжелое выпало из пачки. Это был браслет. Маленькие кружочки мутного зеленого нефрита, окаймленные желтым золотом, сцепленные друг с другом. Я обернула его вокруг запястья; камни легли на кожу тяжестью и прохладой. Чей он? – Вот этонеожиданно, – присвистнул Аксель. Он вытащил потрепанную книгу в кожаном переплете. Обложка гласила: «Стихи Эмили Дикинсон». У книги был кислый и гнилостный запах чего-то старого. Чего-то однажды любимого, но затем забытого. Я надеялась найти на полях пометки, но не нашла. Правда, некоторые строки были подчеркнуты, слова взяты в прямоугольники, а строфы обведены. Не хватало нескольких страниц, а оставшиеся были запачканы. Уголки дряблые и мятые из-за того, что их часто загибали. Я открыла книгу посередине: Ну а еще простор страданья — дар от тебя второй — до самой вечности, как море — вот выбор твой – и мой[17]. – Единственная вещица на английском, – сообщил Аксель, изучив содержимое коробки. – Это с учетом того, что все письма написаны по-китайски. Точно ли по-китайски? Это был очень важный вопрос. Но разорвать конверт означало бы переступить черту. То, что я покопалась в коробках, – обычное любопытство, а вот прочти я письмо – и это превратится в шпионство, проникновение на чужую территорию. Тело наполнилось оранжевым ощущением зарождающейся вины. |