Онлайн книга «Злодейка (не) его романа»
|
— А мне и есть не все равно. Почувствовав повисшее в комнате напряжение, слуга поспешно встал, откланялся и, неоглядываясь, вышел, оставив нас в тишине. Эдгар медленно зашел в комнату. Закрыл за собой дверь. Я вытерла руки и села, не глядя на него. — Хороший я, говоришь? Это твоя новая роль? — произнес он после паузы. Я устало подняла взгляд. — Я не играю. Я просто… стараюсь не быть той, кого вы так ненавидите. Он подошел ближе, почти в упор. И замер. Его рука сжалась в кулак — я заметила, как побелели костяшки. — Ты выглядишь, как она. Ты говоришь ее голосом. Но ты… не она. — Я знаю. Молчание между нами натянулось, как струна. Он все еще боролся с этим. Я видела это в его лице: словно хотел что-то сказать, но боялся сам себя. Он не мог простить. Но не мог и отвернуться. — Иногда, — тихо произнес он, — я думаю, что лучше бы ты осталась той. Тогда бы я точно знал, что с тобой делать. Я вздрогнула. Это было честно. Безжалостно, но честно. — Прости, — добавил он быстро, словно сам испугался своих слов. Я поднялась, медленно, будто боялась спугнуть этот хрупкий момент. — Я не прошу прощения. Только времени. Его взгляд встретился с моим, и я почувствовала, как между нами проскочила искра — опасная, пугающая. Герцог шагнул ближе, и я не отступила. На мгновение казалось, что он наклонится, что его губы коснутся моей щеки или виска — но он резко отпрянул. Словно испугался себя. — Это ошибка, — глухо сказал он. — Все это — ошибка. — Возможно, — тихо ответила я. — Но мы уже в ней живем. Эдгар ушел быстро, будто сбегая. А я осталась стоять у камина, прижав ладони к груди, где сердце било неестественно быстро. Глава 8 Дворцовая жизнь, как я быстро поняла, — это тонкий лед. Он трещал под каждым моим шагом, и я в любой момент могла провалиться в бездну. Первые дни в покои не приходил никто кроме Беллы, пары угрюмых слуг и Эдгара — моего тюремщика. Но в какой-то момент все изменилось, и ко мне с визитами, словно я была тут на правах гостьи, а не пленницы, зачастили самые разные люди, чудесным образом проникая в замок без ведома хозяина этого места. А может, он сам их ко мне направлял, чтобы проверить, испытать меня? Они приходили под всевозможными предлогами: «передать привет», «удостовериться в здоровье», «предложить помощь в восстановлении памяти». На самом же деле меня проверяли — я поняла это почти сразу. Пытались понять: кто я теперь? Старая Зельда… или нечто новое? Первой была госпожа Доралин. Женщина с лицом, похожим на фарфоровую маску, и голосом, который скреб по нервам. — Леди, — она уселась в кресло, устроившись в нем по-хозяйски, — ходят слухи, что вы забыли… все. Даже нас. Я кивнула без колебаний. Смысл это скрывать, если все и так уже знают? — Почти все. Но кое-что осталось. Она прищурилась недовольно, и в ее серых, пугающих глазах промелькнуло сожаление. — Жаль. Мы с вами многое построили. Вы знали, как обращаться с людьми. Как держать их на коленях и заставлять улыбаться при этом. Я смотрела на нее и молчала, сдерживая дрожь. Эта женщина пугала меня, пусть я понятия не имела, кто она и какую роль играла в жизни Зельды. Но я чувствовала, что показывать перед ней слабость нельзя. Иначе меня просто спишут со счетов. — Если вам снова станет скучно… — дамочка подалась вперед, фальшиво улыбнувшись, — я все еще рядом. |