Онлайн книга «Пончиковый легион»
|
– Вам пора. – Да я пытаюсь, – откликнулся он. – Помогите ему, – попросил я его спутника. Феликс посторонился, второй мужчина подошел к Качку и попытался его поднять. Это оказалось ему не под силу – пришлось подключиться мне. Когда мы наконец поставили Качка на ноги, я, закинув одну его руку себе на плечи, провальсировал с ним до лестницы. Другой рукой он обнимал брата, который только что избежал полета вниз по ступеням. Феликс сказал: – Уводите его отсюда. И вытрите ему задницу. Попшикайте дезинфицирующим спреем и уложите баиньки на диван. И я не шутил: чтоб больше не видел ни одного, ни другого. Когда братья спустились к подножию лестницы, Качок, уже достаточно овладевший собой, чтобы шевелить ртом, проговорил: – У меня в машине пистолет. – Замечательно, – отреагировал Феликс. – У меня в офисе тоже есть один. Не вынуждайте меня спускаться, чтобы посмотреть, как далеко могу вколотить вашу башку в тротуар. – Да он просто треплется, – подал голос меньший брат. – А я – нет, – ответил Феликс. – Я очень серьезен. – Да уж вижу, – ответил тот и вывел Качка на улицу. – Вечно находится кто-то недовольный. А ведь, держи он своего воробышка в штанах, я бы не смог сфотографировать, как они с любовницей заходят в номер мотеля. – Да плюнь ты, – успокоил его я. – Проехали. Мы вернулись в офис. Феликс зашел за свой стол, выдвинул ящик и достал оттуда револьвер. Большой, в духе Дикого Запада. Едва Феликс вынул его, как снова зажужжал сигнал и загорелась красная лампочка. – Неужто вернулся со стволом? – ухмыльнулся Феликс. Мы вышли в холл и остановились у лестницы. По ступеням поднимались Черри и пожилой мужчина в рубашке, украшенной мультяшными аллигаторами. В руках мужчина держал пакет. Черри подняла взгляд, увидела револьвер Феликса и спросила: – Я была так плоха минувшей ночью? – Что ты, сладкая, – ответил Феликс. – Мы думали, там крысы. 10 Я достал из шкафа несколько складных стульев и расставил их. Черри позволила мужчине в рубашке с аллигаторами занять почетное клиентское кресло. Мы с ней уселись на раскладных стульях у стены. Феликс устроился за своим столом. Я пригляделся к нашему гостю. Он был довольно стар. Нос крупный, как и голова, – лысая голова, за исключением жидких прядей вокруг висков, напоминавших коричневое кольцо внутри давно не чищенного унитаза. У меня сложилось впечатление, что коричневый цвет придавала его волосам краска. По мне, так если у вас осталось три волосины, а вам уже за пятьдесят, то лучше дать им поседеть или напрочь сбрить. Кожа на лице мужчины выглядела так, словно он провел слишком много времени в сушилке для белья. Пакет был завернут в крафтовую бумагу. Затащить его наверх было для мужчины все равно что ослику со сломанными ногами пытаться вскарабкаться по смазанной маслом детской горке. Когда гость уселся, кожа на его руках заколыхалась, как ткань слишком свободного костюма. Если бы хоть одна из косточек этого мужчины сломалась, он бы, наверное, рухнул как подкошенный. Старик тяжело дышал. Ноги его дрожали. Даже аллигаторы на рубашке казались усталыми и выглядели так, словно предпочли бы, чтобы их покормили с рук. Феликс убрал револьвер в ящик стола. Затем нажал на кнопку рядом с зуммером открытия входной двери. Мы услышали, как щелкнул дверной замок на самом верху. |