Онлайн книга «Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола»
|
— Глухая?! Матерь Божья… Я не знала, смеяться мне или уйти по добру по здорову. — Вы чего хотели, госпожа? — вежливо поинтересовалась я, продолжая рассматривать незнакомку. Её платье и короткая накидка на плечах были чистыми и отпаренными. Вообще женщина выглядела очень опрятно. Она ткнула жилистым пальцем в мою табличку: — Говорю, жильё ищешь? — Мы ищем с подругой, — поправила я её. — Так… так… «Не обременённые лишним имуществом.» значит… Ага, хорошо… Не люблю хлам… — продолжала изучать моё объявление странная старушка. — Защитим от воров… Нет. Так не пойдёт. Замени «воров» на «хозяина рыбной лавки», и я возьму вас к себе! — Что это значит? — я улыбнулась ещё шире. — Сэр Реджинальд уж очень любит воровать селёдку в лавке по-соседству. Торговец грозится пустить его на колбасу! Кот в корзине возмущённо булькнул, перекатываясь на другой бок. И старушка вдруг хрипло рассмеялась. — Шучу я. Шучу. Деньги есть комнату оплачивать? — Есть! — я закивала, отчаянно надеясь, что это и есть то самое спасение из дыры Марты. — Ну, тогда пошли, покажу свои хоромы, — старушка ещё раз окинула меня внимательным взглядом. — Справная какая… Наверное, готовить умеешь хорошо? — Никто не жаловался, — ответила я, следуя за старушкой. — Меня зовут госпожа Доротея Пенделтон. А тебя? — она посмотрела на меня через плечо. — Антония, — не знаю почему, но чувствовала, что эта необычная особа — хороший человек. Мы свернули с главной площади на более узкую тихую улочку. Шум и сутолока рынка постепенно остались позади. Тяжёлые запахи рыбы стали рассеиваться, сменяясь более резким запахом угольного дыма и слабым сладковатым ароматом из близлежащей пекарни. Здания здесь были выше, более однообразные, с кирпичными фасадами. Прохожие двигались чуть более размеренно, не так торопливо, как рыночная толпа. Вскоре мы с госпожой Доротеей подошли к небольшому магазинчику, витрина которого была заполнена хаотичным нагромождением предметов. Здесь виднелись и серебряные подносы, и стопки книг в кожаных переплетах. А ещё напольные часы с огромным маятником и фарфоровые статуэтки. Над дверью висела вывеска с красивой надписью «Антикварная лавка Пендлтон». Глава 20 — Проходи, Антония, — пригласила меня госпожа Доротея, повернув в замке ключ. — Это мой магазин. Здесь я и живу. Когда я переступила порог лавки, над дверью мелодично звякнул колокольчик. Мои глаза восхищённо расширились. Какое волшебное место! В воздухе витал особый аромат — смесь полироли для дерева, старых кожаных переплетов и легкого запаха лаванды. Небольшие пучки я заметила в складках тяжёлых портьер и в вазочках на пузатом комоде. Сквозь затянутые тонкими кружевными занавесками окна, просачивался приглушённый свет, играя в гранях хрустальных бокалов. Они словно солдаты выстроились ровными рядами в дубовом серванте. Медные канделябры, начищенные до блеска, отражали тонкие солнечные лучики, бросая тёплые блики на стены, оклеенные тёмно-зелёными обоями. В глубине комнаты виднелся массивный камин с замысловатой чугунной решеткой. На его мраморной полке выстроились изящные фарфоровые статуэтки пастушек и кавалеров в напудренных париках. Рядом тикали не менее десятка часов разных размеров — от крошечных каминных до внушительного напольного хронометра с латунным циферблатом. Вдоль стены тянулись деревянные стеллажи, уставленные книгами в кожаных переплетах. Между ними находились стеклянные витрины с самыми необычными коллекциями: веера из слоновой кости, миниатюрные портреты в эмалевых рамках, старинные компасы и подзорные трубы. В углу устроился секретёр с откидной крышкой, усыпанный множеством ящичков. На его поверхности стоял массивный серебряный чернильный прибор с павлиньим пером. С потолка свисала изящная люстра с хрустальными подвесками. А в самом дальнем углу виднелась винтовая лестница из черненого металла, ведущая на второй этаж. |