Книга Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола, страница 220 – Анна Лерн

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола»

📃 Cтраница 220

— Присаживайтесь. Хотите что-нибудь выпить?

Демор отрицательно покачал головой.

— Благодарю, лорд Эверс, но нет. Сейчас мне не до выпивки. Позвольте вам представить госпожу Доротею Пендлтон.

Зато Доротея причмокнула губами и стрельнула глазами в сторону графина с переливающимся в нём “нектаром”:

— А почему бы и нет? Мне виски. И покрепче, пожалуйста.

Улыбнувшись, лорд Эверс направился к бару и налил в стакан щедрую порцию янтарной жидкости, после чего протянул его Доротее.

Тем временем Феликс достал из сюртука аккуратно перетянутый бечёвкой пакет и протянул его чиновнику.

— Что это? — Эверс взял пакет и, распечатав, достал документы.

— Доказательства того, что некоторые аристократы не брезгуют использовать рабов, — процедил Демор.

— Что?! — недоверчиво протянул мужчина. — Этого не может быть!

Взгляд пробежал по первым страницам, и лорд Эверс медленно опустился на стул. С каждой строчкой его лицо вытягивалось всё больше. В конце концов, он шумно выдохнул и поднял глаза.

— Рабовладение? В наши дни?

— Эти доказательства собраны с большим риском, лорд Эверс. Половина лордов Велуара увязли в этом по уши! — нефритовые глаза Феликса зло сверкнули.

Отпив большой глоток виски, Доротея проворчала:

— Семья Вейлов сидит на золотой жиле, используя труд рабов на хлопковых полях. Остальные же продают им своих надоевших «игрушек». Что не менее страшный грех!

Глаза госпожи Пендлтон метали искры, когда она со стуком поставила на стол пустой стакан. Поднявшись и надвигаясь на лорда Эверса, возмущённая дама продолжила:

— Почему ваши сыщики, эти гордые блюстители закона, до сих пор не раскопали все жуткие тайны Велуара? Почему эта гниль распространяется прямо под вашим носом, пока Королевский Совет играет в свои никчемные игры?! Неужели так трудно отличить настоящее зло от пустой болтовни? Тогда вам давно пора оставить серьёзные дела и заняться поиском сбежавших болонок!

Сарказм так и сочился из уст старушки.

Лорд Эверс побледнел.

— Вы имеете полное право гневаться, госпожа Пендлтон. Но оскорблять Королевский Совет, который служит Короне и народу,я вам не позволю. Его Величество полагается на мудрость и честность каждого члена. И мы все делаем свою работу, пусть и не всегда так быстро, как хотелось бы. Я прекрасно понимаю серьезность документов, что вы мне принесли. И я заверяю вас, что это не останется без внимания. Рабство — это преступление против человеческого достоинства, которое Корона никогда не потерпит. Но прошу вас, дайте мне время изучить дело как следует. Я не могу принимать поспешных решений, когда речь идет о таких серьёзных обвинениях против одной из влиятельнейших семей королевства.

Феликс резко поднялся и застонал, схватившись за грудь. Но он быстро взял себя в руки.

— У нас нет времени, лорд Эверс! Пока вы тут рассуждаете о протоколах, кто знает, какие муки терпят на том проклятом острове невинные люди?! Бертран Вейл похитил женщину, которую я люблю! Сейчас она на острове Сантор! И я должен был бы сейчас сам действовать, но, увы, благодаря вам у меня больше нет этих рычагов влияния! Вы отстранили меня от должности, отрезав все пути для немедленной реакции! Каждая минута промедления — это чьи-то слезы, чьи-то страдания! Вы готовы взять на себя эту ответственность?!

— Лорд Демор, вы ведь понимаете: чтобы действовать, мне нужно получить разрешение Его Величества! — лорд Эверс тоже поднялся, и теперь мужчины стояли напротив друг друга. — Но…

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь