Онлайн книга «Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола»
|
Глава 65 Феликс чувствовал дикое раздражение. Он не понимал, что с ним творится, и каждую минуту своей жизни пытался вытравить из себя образ несносной, упрямой женщины. Но Антония была такой живой, такой настоящей, что даже мысль о ней отзывалась странным, непривычным теплом где-то глубоко внутри. Глава Тайной Канцелярии приказывал себе сосредоточиться на докладах, на расследованиях, на чём угодно, только не на ней. Но это было бесполезно. Каждая попытка отвлечься лишь сильнее притягивала его мысли к Антонии. Феликс закрывал глаза, и перед внутренним взором мгновенно расцветала её улыбка. Карие глаза смотрели непокорно и с иронией. Он даже с лёгкостью мог вспомнить приятный, едва уловимый аромат её кожи. Демор ощущал себя загнанным в угол зверем. Он пойман в ловушку, из которой не было выхода. И боялся этого. Боялся потери контроля, непонятной всепоглощающей тяги… — Что со мной творится? — прошептал он, сжав виски. — Что? Человек, который мог управлять судьбами, теперь сам был игрушкой в руках какой-то неведомой силы. Эта внутренняя борьба истощала его. — Прошу прощения, ваша светлость… Феликс резко обернулся, услышав тихий голос своего секретаря. — Что ещё?! — Прибыл лорд Абернати, — молодой человек склонил голову. — Сказать, чтобы зашёл позже? — Нет. Пусть войдет, — глава Тайной Канцелярии взял себя в руки. Именно сейчас придётся принять решение. Судья Абернати вошёл в кабинет и, поклонившись, приветствовал: — Доброе утро, лорд Демор. Я был в Синоде. — И что? — нетерпеливо процедил Демор, едва сдерживаясь, чтобы не схватить судью за лацканы и не потрясти. — Синод подтвердил все правила, которые нужно соблюсти для женитьбы на «игрушке». Вы готовы на это? — волнуясь, произнёс судья. В кабинете повисла тишина. Феликс на секунду прикрыл глаза, глубоко вдохнул, пытаясь подавить бушующую внутри бурю. Гордость кричала «нет!». Разум сопротивлялся, но где-то глубоко внутри шептал голос желания и изматывающей ненормальной любви. — И ещё... ваша светлость… — судья неловко кашлянул. — Насколько я понимаю, речь идет о... э-э-э... незаконно перемещённой женщине. Об «игрушке», которая принадлежит лорду Блэквилю. Я взял на себя смелость и поинтересовался у Синода, как поступить в случае, если «игрушка» уже принадлежитдругому лорду… — И? — мрачное лицо главы Тайной Канцелярии стало по-настоящему грозовым. У Абернати по спине пробежал холодок. — Тому, кто хочет жениться на чужой содержанке, нужно оповестить об этом лорда-покровителя. И тогда тот обязан либо отпустить «игрушку», либо жениться на ней самому. Синод так решил, чтобы предотвратить распри между лордами. Но есть и оборотная сторона, ваша светлость. Если покровитель, лорд Блэквиль в данном случае, откажется от обоих вариантов: не пожелает ни отпустить содержанку, ни взять в законные жены… тогда, по установлению Синода, она становится, так сказать, свободной для притязаний. Чтобы избежать их, вам необходимо публично объявить о своих намерениях. Это должно быть сделано в высшем обществе на глазах у всех, дабы исключить любые дальнейшие споры и дать понять, что судьба «игрушки» уже решена. В противном случае она становится объектом борьбы, а это может обернуться большой бедой и для неё, и для вас, ваша светлость. Феликс отвернулся от судьи, подошёл к окну и уставился на крыши домов, залитые солнцем. Весь его мир, весь порядок рушились из-за одной женщины. |