Онлайн книга «Поезд от платформы 2»
|
– Мы тоже не были знакомы с машинистом, – быстро проговорил Лиам, даже не дав Джесс шанса задать этот вопрос. Она приподняла брови. Хлоя толкнула парня локтем. – Он хотел сказать, что мы, как и все остальные, не можем сказать, встречали или нет его раньше, потому что не заходили туда, – девушка указала на кабину. – Понимаю, – сказала Джесс и не покривила душой. Из всех пассажиров в вагоне она меньше всего подозревала этих подростков в совершении жестокого убийства. И вовсе не потому, что Джесс не знала, на что бывают способны юнцы. За годы службы в полиции она видела, до чего их могла довести травля ровесников, ревность или ссоры из-за недвижимости. Но жестокость у подростков часто была выплеском эмоций, а их преступления – импульсивными, на горячую голову. Стоило им остыть и осознать, что они натворили, и на их лицах проступала печать вины, а порой и раскаяния. Но это убийство… Ну, во-первых, Джесс представить себе не могла, что эта парочка подростков могла обесточить подземку. А во-вторых, надо было быть незаурядными актерами, чтобы так искусно притворяться, целоваться, фотографироваться и даже устроить розыгрыш, а потом пойти и хладнокровно лишить человека жизни, вернуться в вагон и просидеть в нем битый час с блеском паники в глазах. Нет, это был ложный след. Но это не означало, что ребята не могли что-то знать. – Где вы были сегодня? – Джесс начала беседу с беззаботной улыбкой, не желая вызвать у них смятение. – После обеда по пятницам у нас обоих свободное время… – начал Лиам. – Вы учитесь в школе? – перебила его Джесс, осознав, что затруднялась определить их возраст точно. – Или в колледже? – В колледже, – подтвердила Хлоя. – Первый год. «Значит, ребятам по шестнадцать, возможно, семнадцать лет», – заключила Джесс. – Да, но во второй половине дня по пятницам у нас нет никаких лекций и семинаров, – продолжил настаивать Лиам, как будто опасался, что его обвинят в прогуле занятий. – И вы поехали в Лондон? – подсказала Джесс. – Да, – сказала Хлоя и повела головой на бойфренда: – Лиам играет в первоклассном театре, они сейчас ставят «Суровое испытание», а я увидела, что на этой неделе пойдет новая постановка. – В реале театр маленький, – заметно воодушевился парень, – но то, что они делают там с пространством, просто отпад. Узнав о «культпоходе», Джесс прониклась еще большей симпатией к ребятам. – А иначе папа никогда не отпустил бы меня так поздно в Лондон, – округлив глаза, помотала головой Хлоя. – Но мама сказала, что нужно приобщаться к искусству, это очень важно. – Через секунду Хлоя тихо вздохнула и выгнула уголки губ вниз: – Папа точно распережива-а-ается, – драматично протянула она средний слог. – Он должен был встретить нас у метро. На машине. Наверное, до сих пор ждет нас там. – Названивает в полицию, МИ5 или еще куда-нибудь, – согласился Лиам. – А до какой станции вы едете? – спросила Джесс. – «Уиллесден-джанкшен», – ответил парень. – Мать, должно быть, уже легла спать. Она никогда за меня не волнуется, – добавил он, пожав плечами. – И очень рано встает, чтобы пойти на работу. Она медсестра, – сообщил он еще через пару секунд. Джесс представила, как мучается в припаркованной машине отец Хлои, терзаясь вопросом, где дочь. А вокруг зловеще чернеет обычно ярко освещенный город. |