Онлайн книга «Охота на зверя»
|
Хуана первой услышала, что по длинной ухабистой грунтовке от шоссе к запертым воротам, ведущим на участок Джоди, едет автомобиль, и начала лаять. Хозяйка утихомирила ее движением руки и командой «halt» – «стой». Как большинство полицейских собак в США, Хуану дрессировали в Германии, однако это слово одинаково звучало и по-английски, и по-немецки. – Hier, – велела затем Джоди, что значит «сюда», и направилась к широкому парадному крыльцу дома, чтобы ждать гостя под карнизом, с которого свисали ярко-красные перчики чили и кашпо с цветущими геранями. Коричневый фургончик принадлежал монастырю Богоматери Ла-Трап – затерянному в сельской глуши аббатству, которое приютилось наберегу реки Чамы в тридцати семи милях к северу отсюда, возле самой границы с Колорадо. Монахи обители проводили время в молитвах и штудировании богословских трудов, однако окрестные язычники знали их в первую очередь как производителей вкусного крафтового пива. С давних времен насельники содержали обитель благодаря продажам хмельного напитка, причем у них хватало коммерческой смекалки, чтобы обеспечить своей продукции высокий спрос в магазинах деликатесов и самых гурманских ресторанах американского Юго-Запада. Этим объяснялся логотип «Пиво “Подвыпивший монах”», красовавшийся по бокам фургончика. Его водитель, тридцатипятилетний брат Оскар Луна, невысокий, темноволосый и достаточно красивый, чтобы сделать карьеру на актерском поприще, если бы его не влекла духовная жизнь, вышел из машины в коричневой сутане и сандалиях, зато с коробкой свежего траппистского пива под мышкой. Джоди называла этот сорт «папский пильзнер». – Вижу, ты привез мне завтрак, – усмехнулась она. – Buenos días, hermana! [8]– Оскар с улыбкой поднялся по ступеням крыльца, поставил коробку и раскрыл объятия. Он выглядел скорее как молодой парень, который явился на шумную вечеринку, чем как человек, которому предстояло весь день присматривать за племянницей-подростком, пока вдовая сестра на работе. – Как ты? – спросила та, пока они обнимались. – Сегодня отличный день для жизни, – ответил Оскар, отступил и наклонился погладить Хуану, которую как магнитом тянуло к нему. Все животные почему‑то с первого взгляда проникались к Оскару доверием. Джоди никогда не забыть, как птичка села брату на ладонь просто потому, что он вытянул руку. Ему было тогда два года. Она даже втайне подозревала, что ее братец может оказаться каким‑нибудь странноватым святым. – Y tú? [9]Готова в первый раз поработать большой начальницей, или как? – Готова, готовее просто не бывает, – отозвалась Джоди. – Ты уже пил кофе? – Pues, sí [10], но я никогда не откажусь от еще одной чашечки, – заверил Оскар, и они вошли в дом. Джоди налила себе в походную кружку простого черного кофе, а брату подала в толстой глиняной кружке кофе с жирными сливками, двумя ложками сахара и щепоткой корицы – он любил именно такой. Оскар упорно отказывался брать деньги за помощь с Милой, хотя в последние два года у него уходил на это почти полный рабочийдень. Джоди тем временем вернулась к учебе и получила четвертую по счету ученую степень, на этот раз по биологии, и поступила в полицейскую академию. Она знала, что без помощи брата не смогла бы поменять работу, поэтому старалась сделать его жизнь как можно приятнее. |