Онлайн книга «Строптивая жемчужина Долины лотосов»
|
По моему сигналу второй охранникпередвинул вперед больший сундук и снял защитный непроницаемый купол с букета лотосов, который я привезла с собой, обнажая шикарные крупные цветы, которые я передала в руки фрейлин. И сундук, и букет снова тщательно просканировали, и только после этого поставили рядом с троном. — Необычные цветы, и очень красивые, — прокомментировала императрица. — Я чувствую сильный магический фон от них. И потрясающий аромат. — Он снимает головную боль и придает сил и энергии, Ваше Величество, — ответила я, протягивая последнюю коробочку. В ней лежал еще один цветок с накинутым на него стазисом, меньшего размера, но прикрепленный к зажиму для волос, чтобы им можно было при желании украсить прическу. Женщина одарила меня покровительственным кивком, и я поспешила освободить место перед тронами, так как я была последней и предпочла не задерживать итак подуставших монархов. Поднявшаяся вслед за этим императрица Ливирия усиленным магией голосом поблагодарила всех присутствующих, а Индар Второй объявил Цветочный бал открытым, тут же пригласив свою мать на первый танец. Ну что же, основную миссию я выполнила, теперь можно и отдохнуть. И только я расслабилась, как жизнь напомнила мне, что это было очень опрометчиво. — Леди дау Риканто, — раздался за моей спиной жесткий голос, от которого у меня затряслись колени и волоски на руках стали дыбом от страха. — Позвольте пригласить вас на танец. Глава 41 — Сожалею, лорд дау Андо, но леди обещала этот танец мне, — сделал шаг вперед младший лорд дау Нарви, прикрывая меня своей спиной. Не могу передать, как я была ему сейчас за это благодарна! У меня появилась пара секунд, чтобы взять себя в руки и не выказать своего страха. Тем временем мой сопровождающий взял меня за руку и повел к танцующим парам, при этом как бы невзначай прикрыв собой от взгляда бывшего жениха. — Простите, возможно, я повел себя не совсем корректно, просто не хотел, чтобы вы провели хоть пару минут с этим… человеком, — повинился мужчина, когда мы начали кружиться по залу. — Ну что вы, наоборот, я вам очень благодарна, у меня он вызывает безотчетный страх, — постаралась я хоть как-то объяснить свою реакцию. — У вас хорошая интуиция, это гнилой человек, надеюсь, его интерес к вам временный, все-таки вы необычны, темная лошадка на этом празднике — получили наследство, которое до вашего появления долгое время не могли никому передать, живете в глуши на болоте, еще и чешую улуарских змей где-то достали в таких количествах. Если не возражаете, мы можем всем говорить, что все танцы вы сегодня пообещали мне и моему отцу, конечно, если сами не захотите провести время с кем-то. Ну еще и моим старшим братьям, если они все-таки передумают и решат заглянуть на этот бал. — А почему они не захотели сюда приехать? — Просто на этом балу присутствуют две леди, которые открыли на Марсана и Грина настоящую охоту, — хохотнул мой кавалер. — Так что они не пожелали стать дичью этим вечером. — А как же вы? — удивилась я. — Разве вам не хочется провести время с какой-нибудь прелестницей? — Потанцую, если буду знать, что в это время вас занимает мой отец либо достойный представитель общества, — усмехнулся лорд дау Нарви. — Все же я пообещал, сегодня вы под моей ответственностью, и мне это не в тягость. |