Онлайн книга «Одри, герцогиня Йорк»
|
Я кивнула и пожелала ему в ответ: — И вы себя, раббат Нолан. Пару дней спустя Лоерея, полностью восстановившая свои силы, с дарами Ульриха наперевес полетела в Ликонию. А мы продолжили свою работу, спеша объять необъятное. * * * Главные ворота Друидора с глухим стуком закрылись, тяжёлый засов занял место в предназначенных для него пазах. Охранники, негромко переговариваясь, поднялись на сторожевую вышку. Двое всадников, заехавших на территорию города в числе последних, не оглядываясь, двинули по главной улице в сторону шумных трактиров. — Да-а, — не удержался один из них, —ты только погляди на эти странные лампы, а ведь в них горит далеко не привычный нам огонь! И светят они куда дальше и ярче, — его голос едва заметно дрогнул в искреннем изумлении. Непривычное чувство трепета и непонимания происходящего заставило мужчину суетливо тряхнуть головой в попытке отогнать назойливые мысли. ![]() Глава 34 Интерлюдия Сердце герцогства Лоуэлл, город Данидин, в столь ранний час, когда лучи солнца едва-едва пробились сквозь густой мрак ночи и окрасили горизонт в едва заметные пастельные тона, уже не спал. Данидин был окружён мощными каменными стенами, которые защищали жителей от внешних угроз, ведь до Заворожённого леса рукой подать. Улицы, вымощенные булыжником, в любое время суток кипели жизнью. В южной части города на возвышении стоял величественный замок герцога Эмерета Лоуэлла, с широким рвом и крепкими башнями. Самый крупный рынок в этой части королевства начинал работу в пять утра, и первыми на торговую площадь приходили лавочники, дабы расставить лотки, уложить товар в выгодном свете, подготовить всё для прихотливых и не очень покупателей. Ворота в Данидин открывались в то же время, чтобы впустить крестьян с телегами, полными продуктов: от свежего молока до циновок. Столицу герцогства освещали факелы, прикреплённые к специальным столбам, в этот час окна горожан были наглухо закрыты ставнями, время их распахивать ещё не пришло. Группа всадников стремительно пронеслась по мостовой в сторону виднеющегося в предрассветной дымке замка. Мост через ров давно никто не поднимал, а решётку в арке не опускал. Стража, завидев лица возглавлявших кавалькаду, даже и не подумали заступить им дорогу. Лишь молча склонили головы, прижав кулаки к груди. Прибывшие остановили коней у широкой парадной лестницы и спешились. Тяжело ступая, поднялись к входной, двустворчатой даже на вид мощной двери, обитой железными полосами, которую им предупредительно распахнул дюжий дворецкий. — Ваша светлость! Рады вашему скорому возвращению, — поклонился слуга. — Лорд Фердинанд, — не разгибаясь, поприветствовал он и спутника своего господина. — Доложите Его Величеству, что я готов сделать доклад, — бросил на ходу хмурый мужчина, снимая кожаные перчатки. — Думаю, кабинет прекрасно подойдёт для совещания, — добавил он и широкими шагами направился к лестнице, ведущей на второй этаж. Герцог был в недоумении, а когда он чего-то не понимал, сильно раздражался. Его «напарник», граф Фердинанд, напротив, сиял довольством: всё увиденное ему чрезвычайно понравилось. — Её светлость Одри спасла мои земли от чёрного мора, я давно должен был съездитьк ней и поблагодарить, но вызов в столицу порушил все планы, затем дорога назад — всё это, как вы сами понимаете, занимает далеко не одну неделю, и даже не один месяц. Но я, так или иначе, собирался к Йоркам и попросить аудиенции у Её светлости. Теперь, будучи в составе свиты Его Величества, придётся занять очередь жаждущих побеседовать с этой весьма интересной юной леди. |
![Иллюстрация к книге — Одри, герцогиня Йорк [book-illustration-1.webp] Иллюстрация к книге — Одри, герцогиня Йорк [book-illustration-1.webp]](img/book_covers/117/117249/book-illustration-1.webp)