Онлайн книга «Священные игры»
|
Наконец мы оказались во внутреннем дворе. На вершине пологого холма, точно каменный идол, возвышался до самых грозовых небес темный замок. Сион повернулся ко мне. – Добро пожаловать в новый дом. Замок Руфилд. Тебя заключат в башню Мобержоне. Я судорожно вздохнула. Сейчас я осознала, что пути назад нет, как и способа покинуть это место. Страх тянул свои костлявые пальцы к моему сердцу. По-видимому, здесь я и умру. ![]() Глава 13 ![]() Мои ноги просто горели после казавшегося бесконечным подъема по винтовой лестнице вслед за Мэйлором. Когда он наконец толкнул дверь в небольшой коридор, я выдохнула с облегчением. Бедра сильно ныли. Он повернулся ко мне. – Я сниму с тебя кандалы, когда зайдешь, – в мерцающем свете факелов светло-голубые глаза Мэйлора казались затравленными, а точеные черты лица пугающе искажались. – Знаю, ты способна на многое, от чего бы кровь в жилах застыла, но, думаю, ты слишком умна, чтобы снова пытаться сбежать. Поэтому держать тебя в кандалах было бы излишеством. Учитывая, что Повелитель воронов сохранил мне жизнь, а теперь разговаривал со мной – я бы сказала, с некоторым уважением, – можно было предположить, что он уже решил, что со мной делать. Может, как и барон, он хотел обратить мое проклятие в свое собственное оружие. Это же настоящий подарок для тех, кто жаждал убивать… Он вытащил большую связку железных ключей, чтобы отпереть дверь в мою камеру, затем распахнул ее. Я прошла за ним, и мне стало трудно дышать от влажного мускусного воздуха, царившего внутри. Комнатка была почти пустой – грубо отесанный деревянный стол, подстилка из сена вместо кровати и гравюры на стенах. Свечи в железных подсвечниках тускло освещали мое новое жилище, но тьма, казалось, поглощала даже это слабое мерцание. Снаружи снова сверкнула молния, и в узкое окошко, через которое было бы очень удобно стрелять из лука, ударил белый свет. Мэйлор встал за мной, и я услышала, как ключи звякнули о мои кандалы. Когда он их ослабил, я застонала от облегчения и повернулась к нему, потирая содранную кожу на запястьях. Плечи просто горели после долгого напряжения. – Что будет завтра? – спросила я. – Придут служители, которые тебя помоют и переоденут. Потом тебя представят другим Кающимся. Вас хорошо накормят. Несмотря на опасности испытаний, за вами будут присматривать. Но вот на самих испытаниях… Будем холить и лелеять, а потом в костер швырнем. И зачем тогда вообще эта забота? В месте вроде этого доброта вообще никакого смысла не имела, но я была уверена, что очень скоро узнаю настоящую причину этих удобств. Отблески пламени свечей золотили черты его прекрасного лица. – Доброй ночи, Элоуэн. Он отступил назад в коридор, закрывая за собой дверь. Я слышала, как он задвинул железный засов. Что ж,теперь я осталась одна, если не считать мерцания свечей. Я подошла к окну и приложила ладони к ромбовидному стеклу, пытаясь разглядеть, что там снаружи. Судя по тому, что мне удалось увидеть в темноте, это место представляло собой извилистый каменный лабиринт, целый город из башен и зданий, окружающих обширный внутренний двор. Во всполохах молний я успела мельком заметить лабиринт из живой изгороди над двором. Дождь яростно хлестал по узкому окну. Я повернулась к окну спиной, начала рассматривать вырезанные на стенах узоры. Провела по ним кончиками пальцев и вдруг похолодела. Здесь были вырезаны имена бывших заключенных, ныне уже мертвых. |
![Иллюстрация к книге — Священные игры [book-illustration-4.webp] Иллюстрация к книге — Священные игры [book-illustration-4.webp]](img/book_covers/117/117113/book-illustration-4.webp)
![Иллюстрация к книге — Священные игры [book-illustration-3.webp] Иллюстрация к книге — Священные игры [book-illustration-3.webp]](img/book_covers/117/117113/book-illustration-3.webp)