Онлайн книга «Города дыма и звёзд»
|
На страницу упала тень, Халли захлопнула обе книги и тут же поморщилась. Наверное, не стоило так с ними обращаться. Подняв глаза, она увидела Кейса, одна темная бровь которого скрылась в ворохе кудрей. — Читаете откровенный роман, мисс Уокер? — Нет! — слишком быстро ответила Халли. Он ухмыльнулся. Отлично. Теперь Кейс наверняка думает, что она читает те романы, которые нравятся Петре. Халли прочистила горло и протянула книгу так, чтобы Кейс мог видеть корешок. — То есть нет. У Гомера есть немного… пикантных сцен… но я бы не назвала их откровенными. — Ты права, но древние греки все равно заставили бы дам из высшего общества упасть в обморок. — Кейс засунул руки в карманы брюк и поскрипел носком ботинка по песку. — Зик созывает всех для разговора. — Но я только села почитать! — Мир не вращается вокруг тебя. У Эббы появились новости. — За те десять минут, что меня не было? — Надеясь, что Кейс не заметил просвета между страницами, Халли сунула обе книги обратно в сумку и встала. — Она одна из лучших в своем деле. — Кейс прищурился. — Это что, «Одиссея»? Можно взглянуть? Халли потерла ремешок сумки. — Конечно. Почему нет. Она отвернулась от него и достала книгу, предусмотрительно выронив «Вратавремени». Закладка, конечно же, тоже улетела в темные недра сумки. Когда Халли вновь встретилась взглядом с Кейсом, то снова увидела его ухмылку. — Ты уверена, что у тебя там не запрятаны «Любовные дела леди и капитана»? — Я же сказала, нет! — Она протянула «Одиссею». — Ты хочешь взглянуть или нет? — Он взял у нее книгу и осмотрел обложку. Халли поправила ремень. — А откуда ты знаешь про «Любовные дела леди и капитана»? — Моя сестра читала такие книги, когда знала, что родители ее не поймают. — Он пролистнул несколько первых страниц фолианта. — Это современный перевод или времен Высадки? Халли вскинула брови. Он что, разбирался в древней литературе? — Это один из первых пересказов, который сделали после приземления Ковчегов Жизни,но ему меньше тысячи лет. Просто перепечатка. Он протянул ей книгу обратно. — У нас в стеллаже в поместье есть копия одной из древних версий Первой Земли, но матушка не рискнула позволить мне взять одну из ее драгоценных книг. Я прихватил современный перевод Мариси. — У тебя с собой Мариси? — Сердце Халли заколотилось. Роберт Мариси был известным рубиканским ученым. На родной планете, с которой прилетели жители будущего Тев Рубика, не было «Одиссеи», но их культуры, Сирулина и Джейд, со временем перемешались. — Мне нравятся его выводы о культуре ялвов. Рубиканцы первыми из людей поселились за пределами планеты, и… — Она остановилась под пристальным взглядом Кейса. — Прости, я могу немного увлечься. Он покачал головой. — Я просто понятия не имел, что ты так много знаешь об изящной литературе или истории, но должен был догадаться, когда столкнулся с тобой в театре. Халли покраснела. — Кейс! Халли! Идите сюда! — крикнул Зик с корабля. Кейс протянул ей книгу. Халли спрятала ее обратно в сумку и потрусила следом за ним. Какие еще произведения он читал? Если Кейс знал Мариси, то, по крайней мере, должен был слышать о Чорзле, Кейлоре и Роджерсе. И это еще не считая древней литературы, которую привезли с собой первые поселенцы, и… она снова увлеклась. В конце концов, это же Кейс. Скоро он вернется к своему обычному занудству. |