Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»
|
Литтлтон нахмурился. — Спасибо, леди Каннингем, вы чрезвычайно любезны. Тем не менее, полагаю, причина вашего приглашения не только в духе гостеприимства? Я кивнула и заговорила совсем тихо, отчего моим собеседникам пришлось подойти ближе. — Видите ли, господа, мне вчера не спалось. Я решила немного полюбоваться звёздами из окна гостиной, но, когда подошла, увидела такое… Я выдержала эффектную паузу, и Гилби не мог не подхватить: — Такое? — Вспышки в холмах! — Я сделала испуганное лицо. — Как раз в той стороне, куда вам уезжать. Боюсь, это разбойники, и они собираются напасть на вас! Увы, судя по мелькнувшему на лицах мужчин снисходительному выражению, моим спектаклем они мало прониклись. — Не переживайте, леди Каннингем, — задушевно начал Гилби. — Уверен, тому, что вы видели, есть вполне мирное объяснение. — А если и нет… — Литтлтон воинственно подкрутил усы. — Не сомневайтесь: мы дадим этим бандитам такой урок, что они зарекутся связываться с армией! «Ну-ну», — хмуро подумала я. Однако аргументов для спора у меня не было: не могла же я рассказать о Тимми. Потому что узнай об этом Трейси (а он бы узнал, рано или поздно) — и мне не избежать новой волны подозрений и обвинений. А то и полицейского отряда, расквартированного в Колдшире на неопределённый срок. — Но всё же, прошу, будьте осторожны! Это да ещё молитвенно сложенные ладони — вот и всё, что мне оставалось. В ответ мужчины вновь заверили меня в своей полнейшей безопасности, и Гилби даже пообещал прислать весточку из Норталлена. — Буду ждать, господа, — поймала я его на слове. И не скажу, чтобы у меня отлегло от сердца, но, по крайней мере, стало спокойнее: меньше мучиться неизвестностью. На этом мы простились. Кавалькада выехала за ворота замка, а я поднялась на стену и провожала её полным тревоги взглядом до тех пор, пока всадники не затерялись в холмах. «Что же, больше от меня ничего не зависит». Вздохнув, я собралась отправиться на завтрак, но вовремя вспомнила вчерашнее желание взглянуть на место, где Тимми так ловко перебрался через стену. «Прогуляюсь». — И я зашагала к Восточной башне. Проход через неё оказался закрыт, поэтому пришлось потратить время, чтобы подобратьключ из связки, с которой я расставалась только ночью. Когда же я наконец вышла на северную стену, то почти без удивления обнаружила там Райли. Скрестив руки на груди, он стоял примерно в том месте, где ночью от нас сбежал мальчишка, и хмуро смотрел вниз. Впрочем, когда я приблизилась, Райли отвлёкся от созерцания. — Доброе утро, — поприветствовал он таким тоном, что было ясно: ни разу оно не доброе. — Уехали? — Да. — Я встала рядом с ним и тоже посмотрела вниз. — Кусты, верно? Райли наградил меня быстрым взглядом и подтвердил: — Верно. Малец приземлился в них, как на подушку, и дал дёру. — Я бы на его месте всё равно не рискнула, — пробормотала я, представив, что это мне надо прыгать с высоты второго этажа. — Вы леди, — возразил Райли, — а он явно не в первый раз такое проделывает. Я кивнула. Машинально потёрла начавший ныть висок и отвернулась от края. — Сегодня же распоряжусь вырубить все кусты вдоль стен. И в целом надо их осмотреть снаружи: нет ли где-то возможности подняться? Как говорится, лучше поздно, чем совсем поздно. — Не переживайте. — В тоне Райли слышалось сочувствие. — Можете поручить эту работу мне, а вечером просто проверите, что и как сделано. |