Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»
|
— Карету скоро подадут. Вы готовы идти? — Полностью готов, — заверил Эйнсли. Однако то, с каким трудом он поднялся, говорило об обратном. Щадя его гордость, я не стала это комментировать, и мы медленно двинулись по дорожке. Молчание между нами продлилось ровно до кустов чудесных роз. — Леди Каннингем, — торжественно начал Эйнсли. Я бросила на него вопросительный взгляд: — Да? — Я совсем забыл сказать, зачем приехал сюда. Я беззлобно усмехнулась: — Потому что заскучали в Оакшире, а другие развлечения вам пока недоступны? — Нет, — с укоризной возразил Эйнсли. — Я приехал в Колдшир, чтобы ещё раз выразить вам свою глубочайшую признательность. А также заверить: никому из обитателей Колдшира более не грозит встреча с Безликим Родди. Вы и ваши люди можете свободно и спокойно путешествовать, куда вам заблагорассудится. — Благодарю. — Я склонила голову. Похоже, моя эскапада в дюны окупила себя: когда Колдшир снова начнёт торговать розами, безопасность на дороге в Норталлен будет очень важна. Однако был ещё момент, который требовал уточнения. — Надеюсь, в самом замке больше нет ваших людей? — Вы о Тимми? — сразу понял Эйнсли. — Не тревожьтесь, он был единственным и вообще просто жил здесь у тётки, а не шпионил. — Рада слышать. — Я решила, что лорд-разбойникне лжёт. — Однако, — теперь Эйнсли как будто извинялся, — моё намерение стать хозяином Колдшира не изменилось. Я повела плечами: — Как и моё — не отдавать его кому бы то ни было. — Леди Каннингем… — Лорд Эйнсли? Мы остановились, глядя друг на друга, и спустя долгую паузу Эйнсли криво усмехнулся: — Вы невероятная молодая женщина, леди Каннингем. Клянусь, во многих представителях сильного пола меньше твёрдости, чем в вас. — Благодарю за комплимент, если это он. — Я тонко улыбнулась. — И продолжим путь: карета уже должна быть готова. Моё предположение оказалось верным: экипаж стоял рядом с воротами, решётка была поднята, и лошади нетерпеливо били копытами. — Ещё раз благодарю, леди Каннингем. — Рана позволила Эйнсли изобразить лишь намёк на поклон. — Всего вам наилучшего и до скорой, я надеюсь, встречи. А вот последнее явно было лишним. — Лучше поберегите себя, лорд Эйнсли, — предупреждающим тоном ответила я. — Светские визиты могут и подождать. Лорд усмехнулся, с лёгкостью поняв намёк. Забрался в карету, и стоило Стини захлопнуть за ним дверцу, как лошади тронулись с места. — До свиданья, леди Каннингем! — крикнул Эйнсли в окно, и экипаж выкатился за ворота. — Я бы предпочла «прощайте», — пробормотала я вслед и уже нормальным голосом спросила у привратника: — Стини, ты не знаешь, где господин управляющий? — Потому что Райли провожать гостя не вышел — невежливый, но полностью предсказуемый поступок. — Никак нет, гсжа! — по-военному ответствовал привратник. — Он ток распорядился и сразу в донжон зашёл. А больше я его и не видал. — Спасибо, — кивнула я. Знаком отпустила Стини, тоже собралась идти в кабинет, но вместо этого ноги сами понесли меня в сад — ещё раз взглянуть на чудесные розы. «Интересно, то, что Эйнсли сказал, будто они цветут круглый год, — правда? С нормальными цветами такое невозможно, а вот с колдширскими розами… Что-то не уверена». Я вошла в арку, и в ту же секунду навстречу шагнул явно поджидавший меня Райли. Взгляд у него был по-особенному суровым, и я не без растерянности повторила недавно сказанную фразу: |