Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»
|
— Ясно. — И перевела тему на менее болезненную: — Скажите, лорд, за что вас, вернее, Безликого, так не любит инспектор Трейси? — Не любит? — вроде бы непритворно удивился Эйнсли. — Не имею представления. Я с господином инспекторомдаже не встречался. Ни в какой роли. — Странно. — Я нахмурилась. — Потому что он, по моему убеждению, ненавидит Безликого всей душой и готов на что угодно, лишь бы его поймать. Эйнсли развёл руками. — Могу предложить только спросить об этом у самого инспектора. — Я спрашивала, — поморщилась я, — и он ответил чем-то похожим на «разбойник должен сидеть в тюрьме». Лорд фыркнул: — Очень смело со стороны господина инспектора. Я бы даже сказал, самоуверенно. — Согласна, солдаты полковника Харта преуспели больше, — с серьёзным видом отозвалась я. Эйнсли сердито засопел, но прежде чем нашёлся с ответом, я поднялась с мраморной скамейки и вполне дружелюбно предложила: — Не желаете чаю, лорд Эйнсли? — Благодарю, леди Каннингем. — Он тоже встал, с видимым трудом, но явно обиженный на мои уколы. — Однако, с вашего позволения, я откланяюсь. — Приказать, чтобы для вас запрягли карету? — По моему мнению, вид у лорда был заметно хуже, чем когда он сюда приехал. — Благодарю, но не стоит беспокоиться, — чопорно отозвался Эйнсли. — Я прекрасно доберусь до Оакшира верхом. «Если не свалишься по дороге в какую-нибудь канаву», — едко подумала я. Проснувшаяся совесть хмурилась: вот надо было топтаться по его эго? А голос разума напоминал: я не обязана опекать этого обидчивого и самоуверенного остолопа. Хватит с меня Райли с его суперменством. И я пошла на компромисс. — Как пожелаете, лорд. Однако прошу, отправьте мне весточку о том, что добрались благополучно. Просьба польстила Эйнсли, и он смягчился: — Конечно, леди Каннингем. Не рассчитав силы, опрометчиво попытался отвесить поклон и охнул от боли, так и не доведя задуманное до конца. — Осторожнее! — Я бросилась к нему, чтобы поддержать, и недопускающим возражений тоном сообщила: — Вы едете в карете. — Со мной всё… — сдавленно начал Эйнсли, но наши взгляды встретились, и он пошёл на попятный: — Хорошо, леди Каннингем. Спасибо за заботу. — Тогда подождите здесь. — Я усадила его обратно на скамейку. — Распоряжусь об экипаже и сразу вернусь. Заторопилась к выходу из сада, но не успела выйти на центральную дорожку, как едва не налетела на вынырнувшего из-за дерева Райли. Глава 68 Вид у него был откровенно похоронный, и я встревожилась: — Что-то случилось? — Ровным счётом ничего, — сухо ответил Райли. — Где ваш гость? — В беседке. — Я быстро взвесила, сейчас ли пытать «господина управляющего» на тему этого «ничего» или отложить до отъезда Эйнсли, и выбрала второе. — Он не очень хорошо себя чувствует, поэтому, будь добр, передай Барку, чтобы запряг экипаж для лорда Эйнсли. У Райли вздулись желваки. «Не слишком ли много чести?» — отчётливо высветилось у него на лице. И тем не менее в ответ я получила лаконичное: — Хорошо, — после которого Райли крутанулся на каблуках и широким шагом двинулся к арке. «Никакого понятия ни о вежливости, ни о субординации», — вздохнула я вслед. Проводила взглядом высокую, напряжённо-прямую фигуру и, лишь когда она скрылась из виду, направилась обратно к гостю. Тот уже выглядел получше, но стоило ему открыть рот, я, предупреждая очевидное желание провернуть фарш назад, сказала первой: |