Онлайн книга «Легенда о рыжем драконе»
|
Совершенно случайно во дворе оказались абсолютно все обитатели острова, кроме, разве что, семьи гончара. Кажется, это заметила не только я. – Тис Мейд, давайте пройдем в библиотеку, чтобы обсудить условия сотрудничества, – предложил Корс. – Гара, помоги мне подать гостям чай со сладостями, – попросила я. Девочку удалось передать отцу только после того, как я пообещала угостить ее новым вареньем. Лория подала одну руку Ивару, второй подхватила пышные юбки и с видом важной дамы принялась подниматься по лестнице. Вместе с Гарой мы заварили ароматный чай с травами и сушеными кусочками апельсинов, разложили по фарфоровым блюдцам мармелад, меренги, свежие булочки и апельсиново-морковное варенье, которое так полюбилось всем на острове. Вместе с подносами, нагруженными сладостями, мы поднялись в библиотеку. Там за низким столиком сидели Корс и Мейд. Мужчины молча смотрели друг на друга: Корс исподлобья, насупившись, а Ивар Мейд откинувшись на спинку резного кресла и скрестив руки на груди. Кажется, разговор между ними не клеился, хотя, я была уверена, оба они умели располагать собеседников к себе. Мы с Гарой вошли в библиотеку и в звенящей тишине выставили посуду и сладости на чайныйстолик. Мужчины не пошевелились, но оживление внесла малышка Лория, которая до этого сидела так же неподвижно. – Тисса Тоника, вы принесли мой любимый мармелад? – спросила она заглядывая в вазочки со сладостями. – Здесь мармелад, меренги и волшебное рыжее варенье, – комментировала я, наливая ароматный чай в тончайшие чашки. – Ой, я хочу все! – обрадовалась девочка, – моим подругам тоже очень понравились ваши необычные сладости. Они никогда ничего подобного не ели! – Значит ли это, тис Мейд, – я взяла в руки чашку с блюдцем и повернулась к купцу, – что нас ждет контракт на поставку этих сладостей на материк. Ивар Мейд взял свою чашку и сделал глоток чая. – Чудесный чай, – заметил он, – из местных трав? – Совершенно верно, Драконья трава, сушеная цедра, – ответила я делая новый глоток, – так что с контрактом? – К сожалению, дорогая тисса, меренги мы не сможем поставлять в столицу как экзотическую сладость с Драконьего острова. Дело в том, что одна предприимчивая дама активно печет и поставляет меренги по всей центральной части материка. Они так и называются “Меренги от Альвы”. У нее еще несколько таверен, в которых подают открытый пирог с копченостями и сыром. Наверное, вы знаете, она из той же местности, что и вы. Я вспомнила милую молодую женщину, жену старосты поселка. Она с таким восторгом пробовала мою еду и записывала рецепты. Даже пиццу сама приготовила вовремя ужина. А потом пропало ее кольцо, и кто-то явно подставил малыша Берта. Я тогда не стала пытаться выяснить правду, а после меня поспешно отправили в ссылку в такое место, откуда никто не возвращался. – Мы можем взять меренги для распространения по южному побережью, но везти их в столицу будет нерентабельно, – продолжил делец, помешивая чай, – а вот мармелад – совсем другое дело. Я навел справки, такой сладости не изготавливает никто. Да и ингредиенты есть только на Драконьем острове. – Папа, попробуй это замечательное варенье, – перебила его дочь, – оно такое рыжее и на солнышке блестит! И вкус у него рыжий! Купец подцепил ложечкой несколько кусочков варенья из апельсинов и моркови, медленно поднес к носу, втянул воздух и только после этого отправил варенье в рот. Я с замиранием сердца смотрела на его реакцию. |